|
本日は金曜日で、“まいにち中国語”も“ラジオ英会話”も復習の日です。金曜日はそういう意味で少し緊張が解けるなぁ。そして、土曜日はラジオ講座は何もないから朝からゆったり過ごせて嬉しい。その代わり日曜日は朝の9:30の“英語ものしり倶楽部”から始まって英語と中国語の「おまとめ・ぶっとおし・復習放送」があります。 そんな風に詰め込み式で学習してもなあんにも覚えられないだろうと思われる人も多いだろう。確かに覚えられない。復習すればそのうちの少しずつでも覚えられるのでしょうが、当方、目下のところ日々の細かな復習の時間がない。 それでもそういう詰め込み(cram learning)をなぜ続けるのか。それは長い目で見てかなり効果があるからだ。人間は無意識のうちにいつの間にか本人の意思とは別に頭のどこかに塵のように見聞きしたことをセーブするものだ。赤ちゃんがそうでしょ。最初は何にも話せないけど、お母さんが話しかける言葉をどこかにセーブしていて、2歳ごろから勝手に話すようになるじゃないですか。・・・違うかな?とにかく私はそのように信じることにしている。 さて、中国語。これはもう、漢字一つ一つ読み方が違うというこの拼音ピンインのことを考えると多分、一生かかってもものにならないことは承知のうえであります。でも、こういうやっかいなのを一つ抱えておくと、他の語学が馬鹿みたいに易しく/優しく思えます。 講師の郭春貴老師がこんなことを今週おっしゃっていました。 私はいつも思うんですけれど、今こうして中国語の初歩を学ばれている皆さんが何年か後には中国語を使って人のためになっているかもしれないなってね。
先生、申し訳ありません。对不起,对不起, 郭春贵老师。私は先生のご期待に添うことはできません。でも先生のそういうお考え、つまり人のために何か役に立つ人間になる、というお考えは好きで、この講座は先生のそうしたお人柄が伝わってくるので、習得や上達の見込みがなくても毎日聞いてしまうのです。谢谢。 では本日の復習をいたしましょう。 今週は電話での会話です。 石 山 : 喂,小李。是 我, 石山, 你 在 哪儿? 可以 谈话 吗? Shíshān: Wéi, Xiăo Lĭ. Shì wŏ, Shíshān, nĭ zài năr? Kĕyĭ tánhuà ma? もしもし、李君、石山です。今どこにいるの? 話してもいい? 李 强 : 可以, 我 在 我 家 前边儿 的 便利店, 什么 事? Lĭ Qiáng: Kĕyĭ, wŏ zài wŏ jiā qiánbiānr de biànlìdiàn, shénme shì? いいよ。今、家の前のコンビニにいるんだ。何の用? 石 山 : 昨天 你 怎么 没 来? 今天 来 不 来 学校? Shíshān: Zuótiān nĭ zĕnme méi lái? 昨日どうして来なかったの? 今日は学校に来る? 李 强 : 昨天 我 要 事。 今天 我 下午 去。 Lĭ Qiáng: Zuótiān wŏ yŏu shì. Jīntiān wŏ xiàwŭ qù. 昨日は用事があったんだ。今日午後行くよ。 石 山 : 你 快 来, 李 老师 在 找 你。 Shíshān: Nĭ kuài lái, Lĭ lăoshī zài zhăo nĭ. はやく来て。李先生が君を探しているよ。 李 强 : 什么 事 啊? Lĭ Qiáng: Shénme shì a? 何の用かな? 石 山 : 我 不 知道, 他 可能 在 研究室 等 你。 Shíshān: Wŏ bù zhīdào, tā kěnéng zài yánjiūshì děng nĭ. 知らないよ。先生はたぶん研究室で君を待っているよ。 李 强 ; 好 好 好, 我 '532;上 给 他 打 电话。 Lĭ Qiáng: Hăo hăo hăo, wŏ măshàng gĕi tā dă diànhuà. はいはい、わかった。すぐに先生に電話をするよ。今回はピンインも書いてみました。大変時間がかかりましたが、さすがに勉強にはなります。 私の場合はピンインの読み方もまだ定かでないので、テキストにはすべてカタカナでルビをふっていますが、英語でもカタカナで聞こえたとおりに書いておいてそれを覚えて使うほうが、実際には通じます。 中国語の場合はカタカナだけでは音の高低がわからないからピンインがやはり必須ですね。 今はまずフレーズ毎に丸暗記して中国語のリズムをつかむだけでいいです。 【今週のポイント】 ◆在 zài +動詞:動詞の前において「・・・している」 ◆在 zài +場所+動詞:「どこどこで・・・をする/した」 ◆没 méi +動詞:過去と現在の動作の否定 —— 昨天 我 没 看 报。 Zóutiān wŏ méi kàn bào. 昨日私は新聞を読みませんでした。
不 bù +動詞:未来と意志に否定 —— 他们 不 看 书。
Tāmen bú kàn shū. 彼らは本を読みません。 ◆可以 kĕyě 「・・・ができる」 ◆怎么 zěnme 「どうして」「なぜ」 ◆可能 kěnéng +動詞:「かもしれない」「たぶん・・・だろう」 ◆快 kuài+動詞:「はやく・・・する」 ◆方向・位置のことば+边儿 biānr 左边儿 zuŏbiānr : 左
右边儿 yòubiānr : 右
上边儿 shàngbiānr: 上 下边儿 xiàbiānr : 下 前边儿 qiánbiānr : 前 后边儿 hòubiānr : 後 里边儿 lĭbiānr : 中 外边儿 wàibiānr : 外 东边儿 dōngbiānr : 東 西边儿 xībiānr : 西 南边儿 nánbiānr :南 北边儿 bĕibiānr :北 |
汉语
[ リスト | 詳細 ]
2009年4月からNHKラジオ講座「まいにち中国語」で自己学習しています。これはその講座の1週間毎の復習ページです。
|
復習の続きを今のうちにしておきます。 今日もまた、家の大掃除&引越し準備で忙しくなりますから。 でも日曜の朝は、やっぱりまずは勉強だ。ラジオ講座のまとめ復習タイムで中国語講座まで聞くのであれば、9:30AM〜0:30PMまで立て続けにリスニングです。これって結構きついですよ。 ではその特訓開始までにさっと復習しておきましょう。 【今週のポイント】 ◆文末の“了 le ラ” 「・・・しました」 動作が行われたこと、実現したことをいう。 昨天 你 去 买 什么 东西 了? 昨日あなたはどんなものを買いましたか。 ◆跟 gēn 「・・・と」「・・・について(いく)」:誰々といっしょに〜をする、誰々について〜に行く この「跟」という字、日本語にもあるんですね。知らなかった。
〔名詞〕くびす。足の、地面・床につく部分。じっと地について、人体をささえるかかと。 〔動詞〕したがう。人のすぐ後についていく。人のすぐあとにくっつくさま。「跟従(コンジュウ)」
明天 我 想 跟 小 王 一起 去 看 电影。 明日わたしは王君といっしょに映画を見に行きたい。
◆いろいろな量詞:物事を数えるとき、「这 zhèi(この)」「那 nèi(その、あの)」「哪 nĕi (どの)」が名詞の前につくとき
量詞をつける
本 bĕn (書籍やノート): 一本 小说 一冊の小説
◆動作+“了 le”+数量/ “什么 shénme”+名詞件 jiàn(服や物事): 这 件 事 この事 双 shuāng (靴、箸など): 三 双 鞋 靴3足 枝 zhī (筆など): 哪 枝 铅笔 どの鉛筆 数量詞、あるいは疑問詞“什么 shénme”があるときは動詞の後に“了le”が必要。 上 个 星期 我 看了 两 本 小说。 先週わたしは2冊小説を読みました。 昨天 你 吃了 什么 菜。 昨日あなたはどんな料理を食べましたか。 ◆“什么样的 shénmeyàng de”+名詞:「どのような」 你 要 什么样 的 鞋子。 どのような靴がご入用ですか。 ◆“就 是 jiù shì”+名詞 「ほかでもない」「まさに・・・が〜です」(ある人・物・事をはっきりと言う) 他 就 是 我 的 男朋友。 彼が私のボーイフレンドです。 ◆你 说 nĭ shuō 「あなたは・・・をどう思いますか」 你 说 他 的 汉语 好 吗? 彼の中国語は上手だと思いますか。 ◆真 酷! Zhēn kù!チュン クー「カッコいい」“酷”は英語のcoolの音に当てた漢字で意味はない。 你 看,那个 人 真 酷! 見て、あの人本当にカッコいい。
|
|
最近は忙しくて、語学のラジオ講座自習のページも全く滞ったままです。 でもラジオ講座は英语,法语,汉语,毎日きちんと聞いていて、中国語は特にビギナーなので朝、昼、晩の3回、再放送もすべて聞いています。 ときどき夜の11時からの再々放送は寝てしまって聞けないときもありますが、目が覚めていたら必ず聞いています。 (とにかくラジオ講座ってひとたび聞き始めたら癖になりませんか?習慣というものは体が覚えてしまいますね。) とはいうものの、中国語に関してはこれだけきちんと聞いているのに全く暗記できません。 悲しい。自分が情けない。 でもその原因はわかっています。復習をしないから。ノートにきちんと書かないから。 私ら日本人にとって中国語は、アメリカ人が中国語を習うよりもうんと楽なはず。日本語で漢字を使っているから。アメリカでも中国語をみなさん熱心に習っているんだから、アジア人の私らも頑張らねば! 【郭春貴 Guō Chūnguì 先生のお言葉】
中国語の初級は、とにかく音読と暗記です。 ではせめてブログ上で復習、fùxí复习 をいたしましょう。 【今週の会話】 田 中 : 小 张, 昨天 你 去 哪儿 了? 張君、昨日どこにいきましたか? 张 明 : 我 跟 我 朋友 去 买 东西 了。 友だちと買い物に行きました。 田 中 : 你 买了 什么 东西? 何を買いましたか。 张 明 : 我 买了 两 本 书, 两 件 衣服, 一 双 运动鞋? 本を2冊と服2着、スニーカーを1足買いました。 田 中 : 什么样 的 运动鞋? どんなスニーカー? 安かったですか。 张 明 : 你 看, 就 是 这 双。 ほら、これですよ。 田 中 : 真 酷! 多少 钱 买 的? カッコいいね! いくらで買ったの? 张 明 : 一百 块, 你 说 便宜 吗? 100元だよ。安いと思う? 【今週のポイント】 大切なことが多いので、明日、この記事に追加・修正の形できちんと書きます。眠たくて頭に入らなくなってきたので。 ではまた。中国語で「おやすみなさい」は 「晩安 Wan an ワン・アン」 ではまた明日。ミンティエン・チエン 明天 见。
|
|
私は山が大好きで以前はよく山に登った。山登りの日は、それを思うだけで胸がキュンとなったがいざ上り始めてみると、「何で私はこんなしんどいことしてるんやろ〜〜」とそれだけしか考えられなかった。頂上ははるか彼方で、足元から上に延びる山道に目を落とすと悲しみと後悔の混じった吐息がもれるのであった。 中国語、今、そういう気分です。 知らない言葉をどんどん目の前に突きつけられるプレッシャー。ま、私はこれをただの興味本位で気軽に始めて、いわば気軽にやめてもいい境遇でよかった…。 これが、私にCIAの諜報部員として与えられた任務の一環だったりしたら、もう目の前は真っ暗な闇だったに違いない。 もうどうでもいいから、今週の復習をいちおう書いておこう。←やけくそ気味! 桥 本 : 老板, 这个 苹果 多少 钱? すみません、このリンゴはいくらですか。
老 板 : 十 块 一 斤。 1斤(500グラム)10元です。
桥 本 : 这么 贵, 便宜 一点儿,行 吗? そんなに高いの。少し安くしてよ、どう?
老 板 : 不 贵。 这 苹果 很 好吃。 高くありませんよ。このリンゴはとてもおいしいんです。
桥 本 : 八 块 一 斤,行 吗? 1斤(500グラム)8元ではどうです?
老 板 : 别 讨 价 还 价 了。 もう(値段のかけ引きは)やめましょう。
十八 快 两 斤,怎么样? 2斤(1キロ)で18元、いかかですか。
桥 本 : 好, 请 给 我 八 个, 大概 几 斤?
いいでしょう、8個ください。だいたい何斤になります?
老 板 : 四 斤,一共 三十六 块。 4斤(2キロ)です。全部で36元です。
【今週のポイント】◆お金の言い方: 5.00元=五 块(钱) 0.50元=五 毛(钱) 0.05元=五 分(钱) 10.50元=十 块 五(毛) 10.55元=十 块 五 毛 五(分) ◆斤 jīn : 重さの単位。1斤=500グラム その下の単位は两 liăng 10两=1斤
这个 鸡蛋 八 块 一 斤。 この卵は1斤(500グラム)8元です。
◆一共 yígòng 「全部で」 (動詞か数字の前に置く) 这些 东西 一共 两千 日元。 これらの品物は全部で2000円です。 ◆行吗? xíng ma? 「よろしいですか」 : 返事をするとき「よろしいです」は行
「だめです」は不行
明天 我 去,行吗? ————行。/ 不行。 明日わたしが行ってもいいですか。いいですよ。/ だめです。 ◆形容詞+一点儿 yìdiănr :「ちょっと…」 依頼するときの柔らかい表現。 一点儿は一が省略されて 点儿 diănr としてよく使われる。
明天 你 早 (一)点儿 来,行 吗?
明日、少し早めに来てくれませんか、いいですか。 ◆给我… gěi wŏ… : 「わたしに…をください。」
请 给 我 一 杯 冰咖啡。 アイスコーヒーを1つください。
◆别… bié… :「…をしないで」― まだしていないことを禁止するとき
你 别 说, 他 说。 言わないで。彼が言います。
◆别…了 bié…le「(もう)…をしないで」「これ以上…しないで」 ―すでにしていることをやめさせるとき よくないことを注意するとき
别 等 了, 来不及 了。 もう待たなくていいよ。間に合わないから。
忘れないで。明日は王社長の誕生日だよ。别 忘 了, 明天 是 王 经理 的 生日。 発音についてはいくら読んでも覚えられないので、本当は拼音を例文の下に書けばいいのですが時間がありません。 やっぱり語学は初歩の段階でかなりの時間をかけないと頭に入らないです。 とりあえずあと3ヶ月、ラジオ講座を聞き続けてまずは中国語の概要を見ることにします。きちんと勉強するとしたら秋からですが、そのときには郭春貴先生でなくなってしまうかもしれませんね。 あと、中国語を曲がりなりにも2ヵ月半続けてよかったこと: 英語が気分的にすごく楽になった。中国語に比べれば、他の言語の発音はうんとシンプルだ。英語は発音がさまざまに変化するからフランス語より大変だと思っていたけど、中国語に比べたら楽なもんだ。私の場合、中国語は一生かかっても漢字ひとつひとつの音は覚えられないと思います。
|
|
毎週金曜日は月から木までの復習の日。4レッスンの会話を通して聞き、文法ポイントの確認、発音の再確認をします。 それにしても進度の速いこと。毎日、容赦なく進んで行きます。15分の放送時間といえども内容的には2時間分ぐらいあるかもしれません。少なくとも全く白紙状態の初心者にとっては、復習、復習、復習。筆記、音読、暗記、暗唱…しかありません。 それをきちんと毎日こなしていたら、これほどまでに忘れないと思うのですが、筆記、音読をついサボりがちな私は(なぜって、他の用事や読書もしなくてはならないから…)再放送を含めて1日に3回聞いたところで全く覚えられません。 まぁ、まぁ、なんといってもビギナーなんですからね、ここは気楽にリラックスして臨みましょう。 ということでそろそろ復習、始めましょう。 これって、習ったことを思い出して中国語にしてみると 那 我们 开始 复习 吧。 これでいいのかな? 上 田 : 李 平, 你 每天 几 点 起床? 李平君、あなたは毎日何時に起きるの?
李 平 : 不 一定, 有时 六 点, 有时 六 点 半。
決まっていません。6時のこともあるし、6時半のこともあります。
上 田 : 起床 后, 你 做 什么? 起きてから、何をしますか。
李 平 : 我 先 上 卫生间, 洗 脸, 然后 做 体操。
まずトイレにって、顔を洗ってから、体操をします。
上 田 : 那 你 几 点 吃 早飯? 几 点 上学?
それでは、あなたは何時に朝ご飯を食べるんですか。何時に学校に行くんですか。
李 平 : 大概 七 点 左右。 だいたい7時ごろです。
吃了 早飯, 刷了 牙, 就 上学。
朝ご飯を食べて、歯を磨いてからすぐに学校に行きます。
上 田 : 谁 给 你 做 早飯 啊? 誰があなたに朝ご飯を作ってくれるのですか。
李 平 : 我 自己 做 啊。 自分で作るんですよ。
【今週のポイント】 ◆時間+動詞:時間は動作行為の前におく。
他 每天 六 点 回 家。 彼は毎日6時に家に帰ります。
◆有时yóushí… 有时yóushí〜:「…するとき(こと)もある」「ときには…する」 他 有时 上午 来, 有时 下午 来。 彼は午前に来るときもあるし、午後に来るときもあります。 ◆動詞+后hòu:「…した後」「…してから」 你 每天 回 家 后, 做 什么? あなたは毎日家に帰ってから何をしますか。 ◆先xiān… 然后ránhòu〜:「先に…してから、〜をする」
我们 先 去 看 电影, 然后 去 喝 茶, 好 吗?
私たちは先に映画を見てから、お茶を飲みに行きましょう、どうですか。◆動詞+了le+目的語、就jiù…:「…してから、すぐ…する」 他 下了 班, 就 去 喝 酒。 彼は仕事が終わると、すぐお酒を飲みに行きます。 ◆大概dàgài 「だいたい」「およそ」 他 大概 五十 岁。 彼は50歳ぐらいです。 ◆给gĕi+対象+動詞:「誰々に…する」「誰々に…してあげる」 我 给 你 打 电话 吧。 あなたに電話をしましょう。 今天 姐姐 给 我们 做 菜。 今日は姉が私たちに料理を作ってくれます。 ◆人称代名詞+自己zìjĭ:「誰々が自分で…」 这个 工作, 你 自己 做、吧。 この仕事はあなたが自分でしなさい。 【文化コーナー】 中国では6月上旬に全国大学統一試験(略称:高考gāokăo)が行われます。日本は1月にセンター試験がありますね。 中国でも大学受験はみんな必死みたいで、ゲストの女性、盧 思(ろ・し)さんのお話では、この試験期間に10キロも痩せたそうです。受験会場には高校の先生や親も応援に駆けつけて、休憩時間にアイスクリームを買ってくれたり、お昼休みにゆっくり体を休められるようにホテルの部屋を用意する親もいるそうです。 余談ですが、先日夢中で読んだ楊逸さんの芥川受賞作『時が滲む朝』も冒頭でこの大学統一試験の様子が書かれていました。私にとっては大変印象的な小説でしたので、近いうちにまた紹介したいと思います。 【我的感想】 ここまで毎日すごいスピードで進んでくると、ついていくのがかなり厳しい状況になってきています。 とにかく毎日、少なくともその日の課のページをノートに書いて指先や目でも覚えていかなければ、全く頭に残っていきません。それと音読と聞き取り。私の場合、韓国語と同様、中国語もNHKラジオ講座で耳から入っているから、会話や練習問題の聞き取りは何故かよく出来ます。ただ、文字が書けない。いわゆる識字不能ということですね。 中国語に専念して集中したら、もう少しましかもしれないけれど、そういうことも出来ないわけで…。 というわけで、今まで必要に応じて語学を自習してきましたが、今回の中国語に限ってはテキストと同時発売されているCD2枚組みを4月から毎月買ってしまうことと相成りました。 1580円もするのだから、しっかり活用して元を取らなければ!!! 憧れの北京ダックを北京で食べる、という夢をいつも頭に思い描こう。京劇をライブで見る自分の姿を思い浮かべよう。 ここで諦めてはならない。頑張ろう。我 加油。Wŏ jiāyóu.
|


