|
久しぶりに字幕関連ソフトの最新版を見てみると、SubRipに日本語のOCR機能が付いていました。(^^♪ 但し、殆んどの文字を学習させなければならないようで、結構大変です。(~_~; ) ハングルにも対応できるみたいです。 あと、「字幕埋め込みビデオファイルを開く」ボタンが増えていますが、これ、どうやって使うんだろうか?(^^ゞ また、Subtitle CreatorがVOBファイルを再生しながら字幕ファイル(テキストファイル)を表示できるようになっていました。 これでかなり使い勝手が良くなりました。 その他、字幕ファイルを表示できるMedia Player Classic も何やら期待させるような機能が追加されているようで楽しみです。(^^♪ しばらく見ないうちに、随分進化しているようです。
高機能、高性能になるのは良いのですが、使いこなせないなぁ。(ー_ー)!! |

- >
- Yahoo!サービス
- >
- Yahoo!ブログ
- >
- 練習用



日本語OCRに対応ですか!ちゃんと学習させたのが欲しいですね。
確かに機能はドンドンアップしますが、使い切れませんね。
2008/11/26(水) 午後 4:39
1本の映画で学習させたことが、他の映画でどれだけ適用されるんでしょうか。
タイトルごとに学習させなければならないのだったら、あまり便利ではないですね。
日本語の場合、漢字がネックですね。
2008/11/27(木) 午後 8:54 [ com3q ]
漢字は“つくり”や“へん”ごとに問われたり、学習させると違う漢字なのに“へん”で判断して違う字になってしまう事がおこるでしょう!
「チェオク」の日本語字幕を読み込ましたら…(汗)
殆ど直し作業になっています(笑)
2008/11/30(日) 午前 4:32
YASUBEさん、『茶母』の日本語字幕化お疲れ様です。
あ〜!折角老後の楽しみに取って置いたのにぃ〜<(T_T)
ウソウソ、気にしなくて良いですよ(^^)
出来たら見せてくださいね。(^_-)-☆
ところで、mamaさんは何時頃参入するんでしょうか?
やり始めると病み付きになるんじゃないかな?o(^−^)o
日本語OCRでは誤変換が結構ありますね。
画数の多い漢字は仕方ないという気がします。
誤変換の修正や、修正のチェック等の時間がバカになりません。
それを考えると、最初からキーボードで入力したほうが速いように思います。
2008/11/30(日) 午後 10:24 [ com3q ]