|
9.過去完了形とは
The farmer shouted and swore at the flock of migrating birds which had pecked most of the ripe wheat ready for harvesting.
農夫は、収穫寸前の充分に実った小麦の大半をついばんでしまった渡り鳥の群れに向かって大声で叫びののしった。
* swear :ののしる
10.過去完了形の継続用法(1)
The deaf person said he had been struggling for many years but he now come to terms with his disability.
その耳の聞こえない人は、自分は長年苦悶し続けてきたが、今では自分の障害を受け入れられるようになったと語った。
* come to terms with ・・・:<困難・不快なこと>を受け入れたり対処することができるようになる: terms は「折り合い」。「・・・と折り合いがつく」からの比喩表現。
・過去完了形全般の注意点
過去完了形は、いわば「現在完了形を過去の一時点に移動させたもの」ですから基本は現在完了形と同じです。ただし注意しなければならないのは、過去完了形は「過去のある一時点までの結果や完了、継続、経験」を表す表現なので。「過去のある一時点」が示されていない状況で漠然と用いることはできないということです。(その場合は単純過去形で表します。単純過去形は過去の習慣的[固定的]状況を表します。)
「わたしは(昔)2年間テニス部に所属していました。」
× I had belonged to the tennis club for two years.
○ I belomged to the tennis club for two years.
* ×の分では「いつの時点までの2年間」なのかが不明。以下なら正しい。
「去年テニス部をやめました。(その時点まで)2年間所属してました。」
○ I quit the tennis club last year. I had belonged to it for two years.
。。。う〜ん、、、意外と難しいな。。。^^;
11.過去完了形継続用法(2)
During the Easter vacation Tim and I broke up after a terrible argument over trifles. We had been going out for almost two years.
復活祭の休暇中にわたしとティムはささいなことから口論となり別れた。ほぼ2年間のつきあいであった。
12.過去完了形の経験用法
It was by far the most mysterious phenomenon that ecologists specializing in marine life had ever observed/
それは、海洋生物の研究を専門とする生態学者がそれまでに見た中で群を抜いて不可思議な現象であった。
13.過去完了の大過去用法
I was beside myself with rage when I found that I had been cheated in return for my kindness.
親切にしてやった相手に騙されたことを知ったとき、わたしは逆上し我を忘れた。
・過去完了形の大過去用法
過去完了形は、「過去の一時点からさらに遠い過去へ遡る」ときにも用いられます。大過去は次のような「より過去に遡らない」場合には用いません。
「彼は立ち上がって深くお辞儀をした。」
× He had stood up and bowed deeply.
○ He stood up and bowed deeply.
14.未来完了形
The cherry blossoms along this path are in full bloom now. By the time he comes over, though, I reckon they will all have fallen.
この小道の桜は今が満開だ。しかし、彼がやってくるまでにはすべて散ってしまっていると思う。
・未来完了形は例文のように「・・・までに」という意味の副詞である「 by ・・・」「by the time ・・・」と共に用いられることが多く、それ以外では比較的稀にしか使われない用法です。
先が長いよ〜〜〜
先に行ったときにゃ最初の方を忘れそう・・・^^;
以下のサイトお勧め ^^
http://blogs.yahoo.co.jp/goranivanisevic123/9554410.html Orz〜
|
いつの間にか、また新しいカテゴリーができていますね★★
私は唯一英語が好きだったので、思わず見てしまいました。
この、現在/過去/未来完了形は、概念を理解するまでちょっと難しいですよね。日本語であれば、その概念はしらずと身についているものですが、言語が異なると中々理解に時間がかかります。高校1年生のときに習った文法だった記憶がありますが・・・こういうことを理解してきちんとしゃべらなければ!!と思うがあまり、間違いを気にして喋れなくなる→英語が上達しない、というのが日本人にありがちなパターンのようです。理解は大事ですが、まず伝えたい!という意思があればきっと英語は伝わると私は思っているのですが^^
2007/12/9(日) 午後 8:37 [ yuko ]
うん!伝わるって感触を得ましたよ。相手の言いたいことを理解しようとし、相手もこちらの言いたいことを斟酌してくれたら、、、なんたってパプアニューギニアの人と30分位いい加減な英語でだべれましたから ^^ 文法もめちゃくちゃ、日本語交じりのチャンポン英語でもさ ^^;v
2007/12/9(日) 午後 11:20 [ スモークマン ]