アットランダム≒ブリコラージュ

「転ぶな、風邪ひくな、義理を欠け」(長寿の心得...岸信介) /「食う、寝る、出す、風呂」(在宅生活4つの柱)

自習英語

[ リスト ]

イメージ 1


Smoke Gets In Your Eyes  
作詞:オットー・ハーバック

They asked me how I knew
My true love was true
I of course replied
"Something here inside
Cannot be denied" 

They said someday you'll find
All who love are blind
When your heart's on fire
You must realise
Smoke gets in your eyes

So I chaffed then and I gaily laughed
To think they would doubt my love
Yet today, my love has flown away
I am without my love

Now laughing friends deride 
Tears I cannot hide
So I smile and say
"When a lovely flame dies,
Smoke gets in your eyes." 」

閉じる コメント(18)

顔アイコン

正確には「けむりがあなたのめにはいる」ですよね。それではふぜいがないので「けむりがめにしみる」とやくされるのでしょう。

2016/6/25(土) 午後 7:04 [ yan_yan ]

顔アイコン

>yan_yanさんへ ^^
語学ご堪能のようで...慶賀の至りでっす☆
ただ...2つのフレーズは同じですが…
異なるニュアンスで意訳して頂きたいというのが希望で〜〜〜す♪
Orz〜

2016/6/25(土) 午後 8:44 [ スモークマン ]

http://udzu.blog123.fc2.com/blog-entry-47.html

なんで自分の恋が本物だと分る? 皆が聞いてくるんだ
もちろん僕は答えたさ
"心の中に感じるものを否定は出きないよ"

恋は盲目だってことがいつか分るだろう
皆が言っている
恋に燃え上がっている時は
✿その煙で何も見えなくなっていることに気がつかなくては

だから僕はそんなみんなをからかったり陽気に笑ったり
僕の恋を信じていないんだね
でも今日 彼女は行ってしまったんだ
僕は一人になってしまった

友達は笑いながら僕を馬鹿にするけど
僕は涙を隠せないんだ
だから僕は笑って
こう言うんだ
✿"恋の炎が消えた時 その煙が目にしみて涙が出るんだ"

2016/6/26(日) 午後 1:55 [ - ]

↓ごめんなさいm(_ _)m
しゃしゃり出てきてしまって。

私もよく英語歌詞の和訳を探してるのでつい…

その時の心理状態で、いつもと同じタバコの煙も違ったものに…
深く共鳴できました❀

2016/6/26(日) 午後 2:10 [ - ]

顔アイコン

>詠子さんへ ^^
同じサイトからの引用でしたのよ☆
"恋は盲目"と揶揄されたので...
"ブレークンハートじゃないわい!!煙たいだけだわい!!しかもおいらの目に入ってきてるのは恋の炎で焦がれた煙なんだ!!"・・・負け惜しみ=イソップのキツネ ^^;
AIに果たしてこんな医薬は出来るのでしょうか知らん?…Orz〜

2016/6/26(日) 午後 4:21 [ スモークマン ]

顔アイコン


翻訳ソフトに放り込んでみましたが…
いまんとこ...わやや ^^;…
意訳は人間の特技かも知ません…?
ということは...同時通訳効きはまだまだ先かなぁ…^^;;...

2016/6/26(日) 午後 4:28 [ スモークマン ]

顔アイコン

> スモークマンさん
せんもんてきにほんやくやつうやくをまなぶと。いやくもちょくやくもないということがわかります。

あるのは、いみをせいかくにやくすことと、よけいなものをたさないこと、はぶかないこと、かいたひと(はなしたひと)のいこうにそうようにいみをちゅうじつにやくすことだけです。そうして、こなれたにほんごにすることです。

しゅういが「いやく」をもとめると、ごやくをうむおそれがおおきくなります。

いま、かなかんじへんかんがふちょうなので、ぜんぶひらがなでしつれいします。

このうたのばあい、さくしゃはぎょうかんにいみをかくしていますから、にほんごも、そのように「ぎょうかんをよまないとわからないように」やくすのがせいかいだとおもいます。

2016/6/26(日) 午後 11:20 [ yan_yan ]

顔アイコン

>yan_yanさんへ ^^
訳すこと自体が関数変換ですけどね…^^;
文脈から感得させるように訳すのがプロってことね☆
"嫌よ嫌よも好きのうち"…みたいなデリカシー/教養が読者に求められる/担保されてる…のね ^^

福岡ハカセの本だったでか、村上春樹氏の「世界の終わりとワンダーランド」を英訳された方の手腕にえらく感心されてました…
わたしは読んじゃいませんが…^^;…
「私」と「ぼく」の並行的な話を…「過去形」と「現在形」として訳されたって…英語じゃ…「私」=「ぼく」=" I " しかないので訳すること能わずと思われてたらしい…!!…Orz〜

2016/6/27(月) 午前 0:01 [ スモークマン ]

顔アイコン

> スモークマンさん
えいごとにほんごでは、ぶんのけいたいがちがいますので、えいごをにほんごにやくすときのちゅういてんと、にほんごをえいごにやくすときのちゅういてんはちがいます。

えいごをにほんごにやくすときには、じぶんでかんがえたよけいなものをたさないことです。これはぜったにやってはだめです。

にほんごのぶんは、しゅごがないものがおおいので、そういうときには、たこくごにやくすときにはしゅごをおぎなわないとならないですけどね。それから、めいしがたんすうかふくすうかをめいかくにしないとならないですね。

「わたし」ではじまるぶんと「ぼく」ではじまるぶんをえいごでなんらかのかたちでくべつをつけることはできるとおもいます。ぶんたいをかえるとか、そういうかたちになるかな。

「世界の終わりとワンダーランド」はよんだことがないのでわかりませんが。。。

2016/6/27(月) 午前 0:11 [ yan_yan ]

> スモークマンさん❀yan_yanさん

たまに和訳歌詞を私がちょこっと書き換えたりするのですが、とても勉強になりました☆
まずは原型に忠実に!がモットー
です。
でもプロの方はすごいなぁと感心してしまいます。
これが簡単なようで難しい!
どうしても、私の目線が入ってしまって違う作品になりがちなので。
思うのは、日本語歌詞にも流行のようなものがあり、和訳される方の世代がわかってしまったりします。
言うなれば、海外の歌手は若いのですが、和訳される方の世代によっては、昭和の日本語歌詞だなぁと(^_^;)
2000年代に入ってからか、平成生まれ?のJPOPアーティストの歌詞は独特で、女性アーティストは、男性のことを「キミ」と表現することが多く、中性的な歌詞が多いです。
それが良かったりもするので、同世代の海外アーティストの和訳も、世代に合わせた訳にすると、つまりJPOP風に訳すると、更にしっくりするかもしれません。
でもこれは無理難題を押しつけてることになるかもしれませんね(^_^;)

2016/6/27(月) 午前 1:02 [ - ]

顔アイコン

>yan_yanさんへ ^^
『事実』に伝え手の理解/脳という濾紙を通じたものが『情報』ですよね…報道写真でさえも...カメラマンという眼鏡を通ってるわけで…
不確定性原理じゃないけど…ある意味、避けられないものってのは残りますわね …?…^^;…Orz…

2016/6/27(月) 午前 1:21 [ スモークマン ]

顔アイコン

>詠子さんへ ^^
ビートルズの曲を最初に日本に紹介した曲の題名を…
「抱きしめたい」("I Want To Hold Your Hand")としたって、NHKのドキュメンタリーで観たんだけど...忠実と言えば、忠実だけど…
(きみの手を握りしめたい→きみを抱きしめたい の婉曲表現…?)
意訳と言えば意訳ですよね…^^;…?

2016/6/27(月) 午前 1:28 [ スモークマン ]

> スモークマンさん

ん〜。。。。。
確かに〜。。。
実は「手」限定?…だったんですね〜(笑)

なんかお国柄なんでしょうか?
イギリスの方たちは、
ビートルズで「手を握りたい」です♪なんて曲紹介されても違和感は感じないんでしょうか?(^o^;)

おそらく日本で訳を依頼された方は、手かぁ〜手って具体的すぎるんだよなぁってことで、思いっきりぼやかした全体的な意訳になったんでしょうね。
日本では「抱きしめたい」で正解だと思います(^_^;)

とにかく彼女の手も足もどこもかしこもぎゅっとしたいぐらい好きなんだ!!…てことが、世界中の人に伝わればいいんですよね(笑)

2016/6/27(月) 午前 2:57 [ - ]

顔アイコン

> 詠子さん
かいがいのさくしかやソングライターが、いまはやりのJPOPのようなことばづかいやごびでさくししているわけはないですよね。ですから、そういうものをくわえるのは「よけいなものをくわえてしまう」ことになるのです。

かしをやくすときには、もっとちがうてんでじゅうようなことろがあるとおもいますけどね。

2016/6/27(月) 午前 3:00 [ yan_yan ]

顔アイコン

>不確定性原理じゃないけど…ある意味、避けられないものってのは残りますわね

それをできるかぎりのこさないようにするのがよいほんやくです。

2016/6/27(月) 午前 3:02 [ yan_yan ]

顔アイコン

> スモークマンさん
「きみをだきしめたい」なら、げんだいは「I Want To Hold You」のはずです。なので、「だきしめたい」というほうだいは、ごやくなのですが、ごぞんじのように、ようがくのきょくのたいとるはごやくのおんぱれーどであって、どういう「ひとめをひく」「にほんごとしてひびきのよい」だいにするかがしょうぶであって、ほんやくではありません。

えいがのじまくほんやくもほぼ、どうようですね。

2016/6/27(月) 午前 3:05 [ tre*lal*2* ]

顔アイコン

>詠子さんへ ^^
ま、わたしand ぼくも...究極はそう思うのでありますが…
コミュニケーションってのは、共同幻想の上に成り立っているわけで…
お国柄も違えば...風土、文化、歴史みな違うわけで...あちゃらの思いとこちゃらの勝手なる思いが同じかどうかなんて…量子のエンタングルメントでない限り...不能だと思ってます...愛する人がどう思ってるかでさえ、わたしにゃわからなかったあるね…^^;…Orz

2016/6/27(月) 午後 9:46 [ スモークマン ]

顔アイコン

>yan_yanさん&tre*lal*2*さんへ ^^
上にも書きましたが...言われてることは了解できてるつもりです ^^
but...その出来るだけ(as possible as)というのは…相対的なものであり、けっきょくは各人各様(自己満足と言っては元も子もないですけど…Orz)の訳でいいですよね?
われわれが、アメリカンアフリカンだったら...こういう問いは生まれるはずもないと思われるということからしても…いかに、他者とのコミュニケーションはこんなんかということの一つの証左でもありますかね ^^…Orz〜

2016/6/27(月) 午後 9:52 [ スモークマン ]


.
スモークマン
スモークマン
男性 / A型
人気度
Yahoo!ブログヘルプ - ブログ人気度について
友だち(1)
  • ヤドカリ
友だち一覧
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31

過去の記事一覧

検索 検索

Yahoo!からのお知らせ

よしもとブログランキング

もっと見る

[PR]お得情報

CMで話題のふるさと納税サイトさとふる
毎日お礼品ランキング更新中!
2019年のふるさと納税は≪12/31まで≫

その他のキャンペーン


プライバシー -  利用規約 -  メディアステートメント -  ガイドライン -  順守事項 -  ご意見・ご要望 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2019 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.

みんなの更新記事