希・羅語文献の訳し方研究 (旧デ・アニマの訳をいつかやりたい)

中世の聖歌の訳と単語帳、もしリクエストなどがあればもう少し力を入れてやります。

アベラルドゥス

[ リスト | 詳細 ]

記事検索
検索

全1ページ

[1]

Quid sit animi uitium et quid proprie dicatur peccatum
心の悪徳とは何か?正しくは何が罪と言われるのか?

3.
Quod si respondeas ex uoluntate id quoque esse factum, cum ex uoluntate scilicet mortem euadendi, non dominum suum occidendi, constet in hoc eum esse inductum, nequaquam id refellimus,
もしあなたが、それ(自分を殺そうとする主人を殺害したこと)は意志によって行われたのでもある、と答えるなら・・・・・・・・意志によってとはすなわち、自分の主人を殺そうとの意志によってではなく、死から逃げようとの意志によって、という意味だが、・・・・・・・これにおいて彼は誤ったということになるだろう。
それをわたしは決して否定しないが、
sed, ut iam dictum est, nequaquam uoluntas ista tamquam mala est improbanda, per quam ille, ut dicis, mortem euadere, non dominum uoluit occidere, et tamen deliquit consentiendo, quamuis coactus timore mortis, iniustae interfectioni quam eum potius ferre quam inferre oportuit.
しかし既に言ったように、決して意志そのものは排されるべき悪ではない。その悪によって彼は、あなたが言うように、主人を殺すことでなく死から逃げることを求めたのである。しかしそれでも彼は同意によって罪を犯した、死の恐怖に強いられてではあるが、殺人という不正・・・・・それを彼はしないよりはむしろすべきだった(* ここ不確か。ferre と inferre は反対語のように使われてるみたいだけど、辞書に inferre のそれらしき意味は見つけられなかった。むしろ辞書では ferre とほとんど同じ意味だった。)・・・・・への同意によって。
Gladium quippe accepit per se, non traditum sibi habuit a potestate.
彼は自分から剣を取った、権力から渡されたのではなく。
Unde Veritas:

Omnis, inquit, qui acceperit gladium gladio peribit.
真理「剣を取った人は、」とイエスは言う、「みな剣によって滅ぶだろう」

'Qui acceperit', inquit, 'gladium' per praesumptionem, non cui traditus est ad exercendam ultionem.
イエスは「剣を取った人は」と期待(* この praesumpsio の訳はおかしいかも。)から言う。それはその人に復讐をするようにという意味で教えられたのではない。
'Gladio peribit', hoc est, damnationem atque animae suae occisionem ex hac temeritate incurrit.
「剣によって滅びるだろう」つまり、この無思慮によって、断罪と自分の霊魂の死を引き起こすということだ。
Voluit itaque, ut dictum est, ille mortem euadere, non
dominum occidere.
だから既に言ったように、主人を殺すことでなく死から逃げることを、彼は欲したのである。
Sed quia in occisione consensit in qua non debuit, hic eius iniustus consensus qui occisionem praecessit, peccatum fuit.
しかし殺人・・・・・それをする義務は彼になかった・・・・に彼は同意した。彼のこの不正な同意・・・・・・・それは殺人に先立つ・・・・・は罪であった。





筋の通らない訳になったところが2箇所ほどあり、誰か正しい読みを教えてください。

Quid sit animi uitium et quid proprie dicatur peccatum
心の悪徳とは何か?正しくは何が罪と言われるのか?

1.
Vitium itaque est quo ad peccandum proni efficimur, hoc est, inclinamur ad consentiendum ei quod non conuenit, ut illud scillcet faciamus aut dimittamus.
悪徳によって、わたしたちは罪へと向かうようにされる。
つまり悪徳によって、好ましくないことに同意するように・・・・・・つまりそういうことをしたり、することを諦めたりするように・・・・・・わたしたちは方向づけられる。
Hunc uero consensum proprie peccatum
nominamus, hoc est, culpam animae qua damnationem meretur, uel apud deum rea statuitur.
この同意を、正式な意味で罪とわたしたちは名づける。
つまり霊魂のあやまち・・・・それによって被告の女は罪に定められ、神の前に立たされる・・・・・を。
Quid est enim iste consensus nisi Dei contemptus
et offensa ipsius?
この同意というのは、神を軽視すること、神を憎むこと以外の何であろうか?
Non enim Deus ex damno sed ex contemptu offendi
potest.
神は損害によってではなく軽視によって気分を害されるだろう。
Ipse quippe est summa illa potestas quae damno aliquo non minuitur, sed contemptum sui ulciscitur.
神はかの最高の力である。
この力は損害によって減じられることはないが、自分への軽視に対しては復讐する。
Peccatum itaque nostrum contemptus creatoris est, et peccare est creatorem contempnere, hoc est, id nequaquam facere propter ipsum quod credimus propter ipsum a nobis esse faciendum, uel non dimittere propter ipsum quod credimus esse dimittendum.
わたしたちの罪とは創造主を軽視することであり、
罪を犯すとは創造主を軽視することである。
つまり、わたしたちが創造主のために自分たちがすべきと信じることを決してしないこと、
また、わたしたちが創造主のために諦めるべきと信じることを諦めないことである。
Cum itaque peccatum definimus abnegatiue, dicentes
scilicet non facere uel non dimitere quod conuenit, patenter ostendimus nullam esse substantiam peccati quod in non esse potius quam esse subsistat, ueluti si tenebras definientes dicamus absentiam
lucis ubi lux habuit esse.
わたしたちが罪を否定的に定義するとき、すなわち、「やるべきこと・やるべきでないこと」をやりもせず諦めもしないことだと定義するとき、わたしたちは
罪の実体・・・・罪は、あたかもわたしたちが闇を欠如と定義するように、存在よりもむしろ非存在にあるのだが・・・・・というものはないと、明らかに示しているのである。

アベラルドゥス『Ethica』投稿2

Quid distet inter peccatum et uitium inclinans ad malum
罪と、悪へ向かう傾向のある悪徳との間では何がちがうのか?

Non est autem huiusmodi animi uitium idem quod peccatum, nec peccatum idem quod actio mala.
心のこういう悪徳は罪と同一ではない。
罪が悪い行いと同一なのでもない。
Verbi gratia, iracundum esse, hoc est, pronum uel facilem ad irae perturbationem, uitium est et mentem inclinat ad
aliquid impetuose et irrationabiliter gerendum, quod minime
conuenit.
例えば怒りっぽいこと、すなわち怒りの混乱状態に向かいやすい性質は悪徳であり、それは物事を衝動的に非理性的に考える・・・・それは全然正しいことでない・・・・方へ心を持っていく。
Hoc autem uitium in anima est, ut uidelicet facilis sit ad
irascendum, etiam cum non mouetur ad iram, sicut claudicatio, unde claudus dicitur homo, in ipso est quando etiam non ambulat claudicando, quia uitium adest etiam cum actio deest.
この悪徳・・・・・つまり怒りへと向かいがちであること・・・・・・は、
実際に怒りへと動かされないときも、霊魂の中にある。
例えばびっこであることのように。
つまり人は、びっこを引いて歩かないときも、びっこと呼ばれる。
なぜなら活動(行い)がないときも悪徳(欠陥)は存在しているからである。
Sic et multos ad luxuriam sicut ad iram natura ipsa uel complexio corporis pronos efficit, nec tamen in ipso hoc peccant quia tales sunt, sed pugnae materiam ex hoc habent ut per temperantiae uirtutem de se ipsis
triumphantes coronam percipiant, iuxta illud Salomonis:
自然本性そのもの、または肉体の性質が多くの者を怒りへと同様に無節制へとも向かいがちにする。
でも彼らが・・・・・・怒りっぽかったり無節制なために・・・・・・「罪を犯す」のは、肉体そのものにおいてではない。
しかし彼らは切磋琢磨の動機をこれから得る。
つまり自己制御という徳によって、自分自身に勝利して栄冠を得たいということから。
ソロモンのあの言葉と等しく・・・・・

Melior est patiens uiro forti et qui dominatur animo suo expugnatore urbium.
「耐える人は強い男より優れている。自分の霊魂を支配する者は町を攻略した者より優れている。」

Non enim religio ab homine uinci, sed a uitio turpe existimat.
宗教は人間によって征服されることをではなく、悪徳によって征服されることを不道徳で醜いと考える。
Illud quippe bonorum quoque hominum est, in hoc a bonis declinamus.
悪徳は善い人間にももちろんあり、
悪徳においてわたしたちは諸善から遠ざかる。
Hanc nobis uictoriam commendans Apostolus ait:
わたしたちに悪徳への勝利をゆだねて使徒は言う・・・・・・

Non coronabitur quis, nisi legitime certauerit.
「誰も、正当に戦わないかぎり栄冠を与えられないだろう。」

Certauerit, inquam, non tam hominibus quam uitiis resistendo, ne nos uidelicet in consensum pertrahant prauum.
わたしは言おう・・・・・・人は戦う、人間よりもむしろ悪徳と、悪徳がわたしたちを悪徳とのゆがんだ協調へと引きずっていかないように抵抗して。
Quae, et si homines cessent, impugnare nos non cessant, ut tanto periculosior eorum pugna sit quanto frequentior, et tanto uictoria clarior quanto difficilior.
人間はわたしたちを攻撃することを躊躇するかもしらんが、悪徳はわたしたちを攻撃することを躊躇しない。
だから悪徳との争いは、頻繁なほど危険なものになる。
そして悪徳への勝利は難しいほどもっと輝かしいものになる。
Homines uero quantumcumque praeualeant, nihil uitae
nostrae turpitudinis ingerunt, nisi cum more uitiorum et quasi nobis in uitia conuersis, turpi nos consensui subiciunt.
人間はいかに強くても、わたしたちの生を不道徳にすることはできない・・・・・・悪徳の習慣によって、いわばわたしたちを悪徳へと転向させることによって、わたしたちを悪徳とのゆがんだ協調の下に置くのでなければ。
Illis corpori dominantibus, dum liber animus fuerit nihil de uera libertate periclitatur, nihil obscenae seruitutis incurrimus.
肉体に対して支配力のある人々においては、自由な心が保たれているうちは本当の自由を失う危険は何もないし、      
邪悪な肉体への奴隷状態に類することは彼らにおいては何も目撃されない。
Non enim homini seruire sed uitio turpe est, nec orporalis seruitus sed uitiorum subiectio animam deturpat.
人間への奴隷になることではなく、悪徳への奴隷になることが不道徳で醜いのである。
肉体への奴隷状態ではなく悪徳への服従が霊魂を駄目にするのだ。
Quicquid enim bonis pariter et malis commune est, nihil ad uirtutem uel uitium refert.
善にも悪にもどちらにも共通なもの*1は、徳とも悪徳とも関係ない。
(*1 もしかしたら肉体のことかも。)

開く トラックバック(1)

PETRI ABELARDI
ETHICA SEU SCITO TEIPSUM
ペトルス・アベラルドゥスの『倫理学または「あなた自身を知れ」』

LIBER PRIMUS

Mores dicimus animi uitia uel uirtutes quae nos ad mala uel bona opera pronos efficiunt.
心の道徳とは、わたしたちを悪か善の活動へ向かっていくようにする悪徳や徳のことである。
Sunt autem uitia seu bona non tantum animi sed etiam
corporis, ut debilitas corporis uel fortitudo quam uires appellamus, pigredo uel uelocitas, claudicatio uel rectitudo, caecitas uel uisio.
悪徳と善は心にあるだけでなく肉体にもある。
肉体の欠陥や、強壮なこと・・・・それをわたしたち男は求める・・・・・や、怠惰やきびきびしてること、びっこを引いて歩くことや姿勢がまっすぐなこと、盲目なことや目がいいこと、など。
Unde ad differentiam talium cum diximus 'uitia' praemisimus 'animi'.
だからそのようなちがいのために、わたしたちは「悪徳」と言うとき「心の」という意味で言っているのだ。
Haec autem uitia scilicet animi contraria sunt uirtutibus, ut iniustitia iustitiae, ignauia constantiae, intemperantia temperantiae.
この悪徳・・・・・すなわち心の・・・・・は徳と反対である。不正が正義と反対であり、臆病が冷静と反対であり、自己制御のなさが自己制御と反対であるように。




De uitio animi quod ad mores pertinet
道徳に属する心の悪徳について

Sunt autem animi quoque nonnulla uitia seu bona quae a moribus seiuncta sunt, nec uitam humanam uituperio uel laude dignam efficiunt, ut hebitudo animi uel uelocitas ingenii, obliuiosum uel memorem esse, ignorantia uel scientia.
道徳から切り離される若干の悪徳や善も心にはある。
頭の鈍さや思考における敏活さ、忘れっぽさや記憶力のよさ、無知や有識はそういう悪徳・善である。
人間の生が非難や賞賛によって価値のあるものにされるわけではないからだ。
Quae quidem omnia cum aeque reprobis ut bonis
eueniant, nihil ad morum compositionem pertinent nec turpem uel honestam efficiunt uitam.
それらすべては賞賛と同じくらい非難といっしょにも生じる。
が、道徳の形成に関わらないし、生を不品行にもまじめにもしない。
Unde bene cum superius praemisissemus 'animi uitia', ad exclusionem talium subiunximus, 'quae ad mala opera pronos efficiunt', id est, uoluntatem inclinant ad aliquid quod minime conuenit fieri uel dimitti.
だからわたしたちが上のほうで「心の悪徳」と言ったとき、そういうのを排除するためにこう付け加えた・・・・「それは悪い活動への傾向をつくる」、つまりそれは、行われたりあきらめられたりすることがもっともふさわしくないものに人の意志を向ける。

全1ページ

[1]


.
ダクセルくん
ダクセルくん
男性 / AB型
人気度
Yahoo!ブログヘルプ - ブログ人気度について
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31

Yahoo!からのお知らせ

過去の記事一覧

検索 検索

よしもとブログランキング

もっと見る

[PR]お得情報

CMで話題のふるさと納税サイトさとふる
毎日お礼品ランキング更新中!
2019年のふるさと納税は≪12/31まで≫
数量限定!イオンおまとめ企画
「無料お試しクーポン」か
「値引きクーポン」が必ず当たる!

その他のキャンペーン


プライバシー -  利用規約 -  メディアステートメント -  ガイドライン -  順守事項 -  ご意見・ご要望 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2019 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.

みんなの更新記事