|
アベラルドゥス『Ethica』投稿2
Quid distet inter peccatum et uitium inclinans ad malum
罪と、悪へ向かう傾向のある悪徳との間では何がちがうのか?
Non est autem huiusmodi animi uitium idem quod peccatum, nec peccatum idem quod actio mala.
心のこういう悪徳は罪と同一ではない。
罪が悪い行いと同一なのでもない。
Verbi gratia, iracundum esse, hoc est, pronum uel facilem ad irae perturbationem, uitium est et mentem inclinat ad
aliquid impetuose et irrationabiliter gerendum, quod minime
conuenit.
例えば怒りっぽいこと、すなわち怒りの混乱状態に向かいやすい性質は悪徳であり、それは物事を衝動的に非理性的に考える・・・・それは全然正しいことでない・・・・方へ心を持っていく。
Hoc autem uitium in anima est, ut uidelicet facilis sit ad
irascendum, etiam cum non mouetur ad iram, sicut claudicatio, unde claudus dicitur homo, in ipso est quando etiam non ambulat claudicando, quia uitium adest etiam cum actio deest.
この悪徳・・・・・つまり怒りへと向かいがちであること・・・・・・は、
実際に怒りへと動かされないときも、霊魂の中にある。
例えばびっこであることのように。
つまり人は、びっこを引いて歩かないときも、びっこと呼ばれる。
なぜなら活動(行い)がないときも悪徳(欠陥)は存在しているからである。
Sic et multos ad luxuriam sicut ad iram natura ipsa uel complexio corporis pronos efficit, nec tamen in ipso hoc peccant quia tales sunt, sed pugnae materiam ex hoc habent ut per temperantiae uirtutem de se ipsis
triumphantes coronam percipiant, iuxta illud Salomonis:
自然本性そのもの、または肉体の性質が多くの者を怒りへと同様に無節制へとも向かいがちにする。
でも彼らが・・・・・・怒りっぽかったり無節制なために・・・・・・「罪を犯す」のは、肉体そのものにおいてではない。
しかし彼らは切磋琢磨の動機をこれから得る。
つまり自己制御という徳によって、自分自身に勝利して栄冠を得たいということから。
ソロモンのあの言葉と等しく・・・・・
Melior est patiens uiro forti et qui dominatur animo suo expugnatore urbium.
「耐える人は強い男より優れている。自分の霊魂を支配する者は町を攻略した者より優れている。」
Non enim religio ab homine uinci, sed a uitio turpe existimat.
宗教は人間によって征服されることをではなく、悪徳によって征服されることを不道徳で醜いと考える。
Illud quippe bonorum quoque hominum est, in hoc a bonis declinamus.
悪徳は善い人間にももちろんあり、
悪徳においてわたしたちは諸善から遠ざかる。
Hanc nobis uictoriam commendans Apostolus ait:
わたしたちに悪徳への勝利をゆだねて使徒は言う・・・・・・
Non coronabitur quis, nisi legitime certauerit.
「誰も、正当に戦わないかぎり栄冠を与えられないだろう。」
Certauerit, inquam, non tam hominibus quam uitiis resistendo, ne nos uidelicet in consensum pertrahant prauum.
わたしは言おう・・・・・・人は戦う、人間よりもむしろ悪徳と、悪徳がわたしたちを悪徳とのゆがんだ協調へと引きずっていかないように抵抗して。
Quae, et si homines cessent, impugnare nos non cessant, ut tanto periculosior eorum pugna sit quanto frequentior, et tanto uictoria clarior quanto difficilior.
人間はわたしたちを攻撃することを躊躇するかもしらんが、悪徳はわたしたちを攻撃することを躊躇しない。
だから悪徳との争いは、頻繁なほど危険なものになる。
そして悪徳への勝利は難しいほどもっと輝かしいものになる。
Homines uero quantumcumque praeualeant, nihil uitae
nostrae turpitudinis ingerunt, nisi cum more uitiorum et quasi nobis in uitia conuersis, turpi nos consensui subiciunt.
人間はいかに強くても、わたしたちの生を不道徳にすることはできない・・・・・・悪徳の習慣によって、いわばわたしたちを悪徳へと転向させることによって、わたしたちを悪徳とのゆがんだ協調の下に置くのでなければ。
Illis corpori dominantibus, dum liber animus fuerit nihil de uera libertate periclitatur, nihil obscenae seruitutis incurrimus.
肉体に対して支配力のある人々においては、自由な心が保たれているうちは本当の自由を失う危険は何もないし、
邪悪な肉体への奴隷状態に類することは彼らにおいては何も目撃されない。
Non enim homini seruire sed uitio turpe est, nec orporalis seruitus sed uitiorum subiectio animam deturpat.
人間への奴隷になることではなく、悪徳への奴隷になることが不道徳で醜いのである。
肉体への奴隷状態ではなく悪徳への服従が霊魂を駄目にするのだ。
Quicquid enim bonis pariter et malis commune est, nihil ad uirtutem uel uitium refert.
善にも悪にもどちらにも共通なもの*1は、徳とも悪徳とも関係ない。
(*1 もしかしたら肉体のことかも。)
|