|
fminorop さん、5行目の説明終わりました。あと1回です。参考になったでしょうか?
sic lare perpetuo, sic turba sospite solus
そうすればかまどの火は永久に保たれ、親族・土地の仲間は無事安泰に過ごすことができ、
・sic は英語の「so」と同じ。
・lare は名詞 lar「household god/hearth, home」の奪格です。ここでは絶対的奪格という用法で、英語で言えば with his wife being absent, he lived those days in gloom の with his wife being absent のような使い方です。状況や原因を表します。
次の語 perpetuo(形容詞 perpetuus/perpetua/perpetuum 「perpetual」の奪格)といっしょに、「with the hearth being perpetual」「with the hearth continuing perpetually」のような意味になります。
lar の格変化
lar 主格
laris 属格
lari 与格
larem 対格
lare 奪格
・sic は「so」という意味の副詞です。
・turba はぼくの手に入る辞書にはいい意味が見つかりませんでしたが、Oxford Lstin Dictionary には「"5. A (large) group of people having common interests or characteristics, a company, set. b applied to a set of offspring, relatives, friends or sim. [similar]. c applied to the inhabitants or occupants of a place."」とあるそうです。「親族・土地の仲間」という意味に取りました。奪格です。これも絶対的奪格です。
・sospite はsospes「safe and sound」という意味の形容詞の奪格です。前の turba を修飾します。turba sospite で「with (your) clan safe and sound」というような意味です。
sospes の格変化
sospes 主格
sospitis 属格
sospiti 与格
sospitem 対格
sospite 奪格
・solus は形容詞 solus/sola/solum「only」の男性主格です。この行の語にはこの形容詞が修飾する名詞はありません。次の行の男性主格の名詞である lapis を修飾します。
(仮の訳)
Hic festinata requiescit Erotion umbra,
この木陰に死に急いだエロティオンは眠る、
crimine quam fati sexta peremit hiems.
運命の6つ目の冬が罪なことに彼女を殺した。
quisquis eris nostri post me regnator agelli,
わたしの後でわたしたちの小さな地所の領主になるあなたが誰であろうと、
manibus exiguis annua iusta dato:
小さな手に年ごとのとむらいの供え物をあげてください。
sic lare perpetuo, sic turba sospite solus
そうすればかまどの火は永久に保たれ、親族・土地の仲間は無事安泰に過ごすことができ、
flebilis in terra sit lapis iste tua.
かわいそうな墓石はあなたの土地に1つだけですむでしょう。
|