|
Snoopyが親友のWoodstockに言う科白です; |
英語
[ リスト | 詳細 ]
|
日本のマンガ、アニメが世界的な人気です。 25年前、私がマンガを読んでいたら、ニュージランド人の英語の先生が 「マンガは子供が読むものだ」 と言ったので、 「日本のマンガのレベルは高い。海外のマンガとはレベルが違う。 面白いだけではなくて、人生を学べることもある」 と言ったら、フフンと鼻で笑っていました。 月日は流れて、いまや、私が驚くくらい、海外での日本のマンガの人気は高い。 ・韓国人の知人の娘さんが日本のアニメを勉強に日本に3年滞在し、 今、韓国でアニメ関連の仕事をしている。 ・先日、飛行機で隣り合わせたスエーデン人は、娘がアニメを学びに来日し、 日本で知り合った日本人と結婚した。 ・下の写真は、先月ドイツに行ったとき、田舎の電車の駅の売店で見つけた 日本のマンガです。ドラゴンボールとワン・ピース。本当に田舎なんです。 こんな田舎にもドラゴンボールか、とさすがに驚きました。英語ならば勉強用に 買おうかとも思いますが、なんせドイツ語ですから遠慮しました。 先月、やはりある英字新聞を読んでいたら、イタリア人で、日本のマンガをイタリア語に 翻訳している女性のインタビュー記事がでていました。 I get moved very easily when watching a movie or reading a manga, 映画を見たりマンガを読んでいると私はすぐに感動してしまうので so I cried so much over anime like Candy Candy, saying, キャンディ・キャンディのようなアニメではたくさん泣きました。 "Oh no! They didn't meet again!" 「なんてこと!彼らはもう二度と会わなかったの!」なんて言って。 I think the Japanese are really good at doing this setsunai thing. 日本人はこういう「せつない」ことをすることが非常に上手だと思います。 Setsunai is hard to translate, but to me it has something to do with solitude. 「せつない」は翻訳が難しいのですが、私にとっては孤独と関係するものと思っています。 It's a very Japanese way of making people cry, I think. これは非常に日本らしい人を泣かせる方法だと私は思います。 「せつない」というのは日本独自のものなのでしょうか? 歌手のオフ・コースや小椋桂なんか、せつなさのかたまりですよね。 「はかない」というのは、また違うのでしょうね。 この女性はインタビューの最後に、こう語っています。 (簡単な英語なので訳はつけませんよ) It is time to get rid of the ancient outdated concept of "if you read manga you become stupid" or to consider them mere commercial entertainment; of course a big share of them is made to sell, but even the most commercial titles do have artistic and cultural value. そして、 Japanese should be pround of anime and manga, because they are very strong and unique means of expression, and a symbol of excellence for Japanese culture in the world. マンガは日本が世界に誇れる文化なのだ、と。 まあ、以前は、白土三平の『カムイ伝』や手塚治虫の『火の鳥』などが「ただのマンガではない」
と言われていてましたが、『キャンディ・キャンディ』や『ワン・ピース』まで来ると 内容の深さだけではなく、一つの表現方法として素晴らしいのかもしれませんね。 |
|
ある方から頂いた英語の質問; |
|
日本人が英語を学ぶ上での障害として、RとL、BとV,SとTHの違いを発音できない、 |
|
なぜか中国の女子大生が一人、私のブログに時々訪問してくれます。 |




