Hello everyone!
Bonjour!

イメージ 1

This Monday I had the chance to see a lot of beautiful potteries at Kobo Yu (Atelier Yu). I was also able to speak with the owner and artist Tanaka-san about his work here in Aso. 

Ce lundi, j'ai eu la chance de voir de nombreuses poteries au Kobo Yu (ou atelier Yu). J'ai également pu m'entretenir avec Tanaka-san, propriétaire et artiste, sur son travail à Aso.  

イメージ 2

This atelier is situated about 15 minutes away by car from Michi no Eki Aso in Ichinomiya area. It is also possible to go there by foot from Aso Shrine but it takes almost half an hour. To help you find it, it is also just in front of a Japanese restaurant called Fujikawa. The building where Tanaka-san installed his atelier his quite old (from Meiji area) and it fits really well with his work. Inside many potteries, vases, plates and so on are on display. Note that you can buy directly anything you want from there. 

L'atelier est situé à environ 15 minutes en voiture de la gare d'Aso, dans le quartier de Ichinomiya. Il est aussi possible de s'y rendre à pied depuis le sanctuaire d'Aso un peu moins d'une demie heure. Pour vous aider a trouver le lieu exact, il est situé juste en face du restaurant japonais Fujikawa. Le bâtiment ou Tanaka-san a installé son atelier est très ancien (époque Meiji) ce qui se mari très bien avec son travail et le style de ses poteries qui sont d'ailleurs en exposition. Il est à noter qu'il est bien entendu possible de les acheter directement sur place. 

イメージ 3

It is also his workplace and that's why there is also large amount of clay and other materials he uses to make these potteries. Note also that all the materials he uses are from Aso. He even uses volcanic ashes from Mount Aso and you can see the result on the picture below on pieces where he used a high concentration of ashes in the gloss paint. 

Il s'agit aussi de son lieu de travail et c'est pourquoi il y a aussi de grandes quantités d'argiles et autre matériaux utilisés pour la confection des poteries. Il n'utilise d'ailleurs que des matériaux de la région. Il utilise même des cendres volcaniques du mont Aso et vous pouvez voir le résultat sur la photo suivante ou il a utiliser une large proportion de cendres. 

イメージ 4

We also talked about his inspirations for his work. Most of it is based on the beautiful nature of Aso. He thinks about a scenery or a peculiar sighting and then recreate it for a pottery without forgetting that at the end his product needs to be functional. He makes also some more art potteries with as an example this reproduction of  planet earth and the wall standing next to it that you can see on the following picture. No need to explain the significance as it is pretty self-explanatory and according to Tanaka-san, it is in a way to promote world peace. 

Nous avons aussi parlé des différentes inspiration pour ses créations. La plupart venant de la magnifique nature d'Aso. Il pense a un paysage ou une vue particulière et tente de le recréer dans sa poterie sans oublier que son travail se doit aussi d'être fonctionnel. Certaines de ses poteries sont néanmoins plus artistique comme par exemple cette reproduction de la planète terre et ce mur juste à côté sur la photo ci-dessous. Pas besoin d'explications et d'après Tanaka-san il s'agit de promouvoir la paix dans le monde.  

イメージ 5

You can find some of his work used in places like Okura-Tei or Coffee and Tea Mizuki. There will be an exposition in Kurokawa Onsen in a place called Space Ten between the 12th and 19th of February next year. Some of his work is also on display here at Michi no Eki Aso and are available for sale. Of course if you have a car the best is to go pay him a visit directly at his atelier. If you need any information on how to get there or anything else please let a message in the comment section or on our English Facebook page. See you soon in Aso!

Il est aussi possible de voir son travail dans quelques lieux d'Aso tel que le cafe Okura ou le Coffee and Tea Mizuki. Une exposition devrait se tenir entre le 12 et le 19 février au Space Ten a Kurokawa onsen. Il est aussi possible de voir et de se procurer certains exemplaires ici même a Michi no Eki Aso. Bien entendu si vous avez un véhicule, le mieux est de se rendre directement à son atelier. Si vous desirez de plus ample informations, n'hesitez pas a poser votre question dans la section commentaires ou sur sur notre page Facebook en anglais. A bientôt sur Aso!

イメージ 6

イメージ 7

イメージ 8


イメージ 9

この記事に

開く コメント(0)

開く トラックバック(0)

Hello everyone!
Bonjour!

イメージ 1

A couple months ago I wrote an article on this blog about Matoishi tea house garden. At that time I mainly focused on the garden because the shrine there was under repair. This morning one of my colleague went there and was happy to see that repair works are now almost completed!

Il y a de cela deux mois, j'ai écris un article sur ce blog concernant le jardin de la maison de thé de Matoishi. A cette époque je me suis contenté d'écrire sur le jardin lui même car le sanctuaire était alors en travaux. Mais ce matin, une de mes collègues s'est rendu sur place et je peux vous dire qu'elle était heureuse de voir que les travaux sont pratiquement terminés!

イメージ 2

Matoishi tea house garden is a popular spot in Aso to enjoy the red leaves of autumn. And now that the repair works are almost over you can also enjoy the little shrine at the end of the path. More than just the building itself, an all new shimenawa ( kind of a sacred rope made usually with rice straw) was just made (seven meters long) and the access to the shrine was made easier for wheelchair. The Kumamoto earthquake in 2016 damaged not only the shrine but also the torii (sacred entrance of a shrine) as you can see on the pictures in this blog entry: https://blogs.yahoo.co.jp/denku_franck2711/56836455.html. But now there is an all new torii standing in front of Matoishi tea house garden!

Le jardin de la maison de thé de Matoishi est surtout populaire pour les feuilles rouges de sa végétation en automne. Et maintenant que les travaux sont pratiquement terminés vous pouvez aussi profiter du petit sanctuaire qui se trouve au bout du chemin. Plus que le bâtiment lui même, un nouveau shimenawa (sorte de corde sacrée faite généralement de paille de riz) de sept mètres de long a été tressé, et l'accès au sanctuaire a été rendu plus simple pour les fauteuils roulant. Le tremblement de terre de Kumamoto a aussi endommagé le torii (entrée du sanctuaire) comme vous pouvez le voir sur l'article suivant: https://blogs.yahoo.co.jp/denku_franck2711/56836455.html. Mais maintenant un torii tout neuf se dresse à l'entrée du jardin!

イメージ 3

This month on the 23rd there will be a festival at this shrine. All the remaining repairs are planned to be completed until this date. If you're in Aso for this festival and want to enjoy some local festival do not hesitate to go to Matoishi tea house garden! If you have any question, please use the comments on this blog or post a message on our English Facebook page. See you soon in Aso!

Le 23 de ce mois, se tiendra un des festivals de ce sanctuaire. Les dernières réparations devraient d'ailleurs être terminées pour cette date.  Si vous vous trouvez sur Aso et que vous souhaitez voir un festival local n'hésitez pas a vous y rendre! Si vous avez des questions, vous pouvez utiliser les commentaires sur ce blog ou nous envoyer un message via notre page Facebook en anglais. A bientôt sur Aso!

イメージ 4

イメージ 5

イメージ 6

イメージ 7

この記事に

開く コメント(0)

開く トラックバック(0)

Soba noodles for winter!

Hello everyone!
Bonjour!

イメージ 1

I went out to taste some soba (buckwheat noodles) for our next edition of akaushi no Akubi, the free paper of Michi no Eki Aso. This next edition is planned to release this winter and will contain a section concerning the best places where you can enjoy eating soba noodles in Aso. The place I went is situated about 20 minutes away from Aso station by car. It is situated on the road 57 in Oita direction. It's also easy to find because it is situated just behind Michi no Eki Namino, the second Michi no Eki you can find in Aso city. 

J'étais récemment de sortie pour aller manger des soba (pâtes de sarrasin) pour notre prochaine edition de Akaushi no Akubi, la brochure touristique gratuite de Michi no Eki Aso. Cette prochaine édition doit sortir cet hiver et contiendra une section sur les meilleurs endroits où manger des soba sur Aso. Le restaurant où je suis allé est situé à environ 20 minutes en voiture de la gare d'Aso, sur la route 57 en direction de Oita. C'est aussi facile à trouver car situé juste derrière Michi no Eki Namino, le second Michi no Eki de la ville d'Aso. 
 
イメージ 2

I was able to speak with the owner about this restaurant and he gave me many useful information. They serve only soba noodles made with buckwheat grown in Namino which is the name of the area in Aso city. They just begun the season where they serve shinsoba (new crop soba) so it is the best time to enjoy delicious soba noodles. All the dishes available at this restaurant contain soba which is obviously their specialty. 

J'ai pu parler avec le propriétaire de ce restaurant et il m'a donné de nombreuses informations. Ils ne servent que des soba faites de sarrasin cultivé dans ce quartier de Namino de la ville d'Aso. Ils viennent juste de débuter la saison des shinsoba (qui viennent d'être cultivé) et c'est donc le bon moment pour venir déguster ces nouilles japonaises. Tous les plats disponibles contiennent sous une forme ou une autre des soba qui sont donc la spécialité de ce restaurant.  

イメージ 3

One of the great things you can do their is to make your own soba noodles by yourself! It costs 2400 yen for one person and 500 yen per person accompanying you. Something I'll have to try in the future for sure. After a few minutes talking I asked him if I could try his recommendation for winter. 

Un des gros plus de ce restaurant, c'est qu'il vous offre la possibilité de préparer vous même vos propres soba. Il vous en coûtera 2400 yen pour une personne et 500 yen de plus par personnes supplémentaires. Quelque chose que je vais devoir essayer dans le futur. Après plusieurs minutes passées à discuter, je lui ai demandé si je pouvais déguster le menu de son choix et qu'il recommande pour cet hiver.    

イメージ 4

Ankake Soba is what he recommended. It is soba noodles covered with a starchy sauce containing vegetables all served in a big bowl. With your menu you also get some hot tea which is a soba tea! Everything is perfect to warm yourself in the cold winter of Aso! And this menu only costs 900 yen so if you happen to be not far from Namino please give it a try! See you soon in Aso! 

Il m'a finalement recommande le Ankake soba. Il s'agit de nouilles soba recouvertes d'une sauce épaisse et contenant entre autres des légumes le tout servi dans un grand bol. Avec votre repas vous pouvez aussi profiter d'un délicieux thé chaud, un thé de soba! Tout ce qu'il faut pour se réchauffer malgré le froid de l'hiver d'Aso. Ce menu ne coute que 900 yen donc si vous vous trouvez non loin de Namino, pourquoi ne pas venir y faire un tour! A bientot sur Aso! 

イメージ 5

イメージ 6

この記事に

開く コメント(0)

開く トラックバック(0)

Hello everyone!

イメージ 1

イメージ 7

Almost every year artists from around the world are invited to spend some time in Aso area. This year, five artists from Poland, France and the United States were able to join the program. Each of them stays in one of the locations organizing it. These locations are Aso city itself, Ubuyama, Minami Oguni, Oguni and Takamori. The artist staying in Aso city is Bill Claps and he gave a presentation on Thursday evening about his work. I had the chance to be there to take some pictures and I was able to learn more about his art. 

イメージ 2

It was a nice event with sweets and drinks that was held at Art-chi in Uchinomaki, Aso city. The presentation started with a famous quote from Paul Klee, a Swiss German artist: A line is a dot that went for a walk. A quote that is obviously important for Bill Claps work. Then he spoke a long time about his career in arts but not only, and all the things during the years. He seems interested in many forms of art too and even directed a short movie where he's also a main actor. We were able to see a part of this movie and it was interesting to see that this movie is a reflexion of his own questioning about his life as an artist.

イメージ 4

Then he talked about the work he was able to do here in Aso. Some of the art he made during his stay was in the room. The way he realize his art is also quite interesting. He takes pictures with his camera and then change the color to black and white on his computer. He is also able to play with the contrast and other things. I didn't get many details about that but it seems also that he needs a special kind of printer. At the end he adds gold on the pictures and you have the final piece of art, You can see on the pictures some finished work as well as ongoing work. The ones with gold on it are the definitive work. 
It appears that some of his inspirations are Japanese (especially from Ukiyo-e or woodblock prints). When you see his actual work you can see it and I think this is the reason why his work suits so well the landscapes of Aso. 

イメージ 3

There is a final exposition where you can see Bill Claps work and also the work of all the artists from the artists in Aso program. It will be held at the Kamitori pavilion situated in Kamitori one of the famous shopping street of Kumamoto city. If you can be in Kumamoto tomorrow between 10:00 and 17:00 please this is a good opportunity to enjoy some good art!

イメージ 5

イメージ 6


この記事に

開く コメント(0)

開く トラックバック(0)

Hello everyone!
Bonjour!

イメージ 1

This last Sunday an all new event was held by Michi no Eki Aso to promote our beautiful area. We invited 25 students living in Kumamoto and coming from 14 different countries to discover some of the best spots you can find in Aso city. This event was what we can call a pretty popular event because we had to choose the 25 participants among almost 80 students who applied to be part of our little trip. Here is the list of the countries the participants countries: Myanmar, Mongolia, Irak, Switzerland, Turkey, Indonesia, Philippines, Kyrgyzstan, China, Taiwan, Korea, Malaysia, Bangladesh and Thailand.  

Dimanche dernier se tenait le Let's discover Aso tour organisé par Michi no Eki Aso pour faire la promotion de notre région. Nous avons invité 25 étudiants vivant à Kumamoto et venant de 14 pays différents à découvrir quelques uns des meilleurs endroits de la ville d'Aso. On peut dire que cette sortie organisée est plutôt populaire car pas moins de 80 demandes de participation nous sont parvenues. Voici d'ailleurs la liste des pays d'où viennent les participants sélectionnés: Birmanie, Mongolies, Irak, Suisse, Turquie, Indonésie, Philippines, Kirghizistan, Chine, Taiwan, Corée, Malaisie, Bangladesh et Thaïlande. 

イメージ 6

We started our trip from Kumamoto city in front of Kumamoto International Center where myself and a few other students were able to climb on the bus we reserved for the day. The rest of the participants were waiting for us at Kumamoto University. I'd like to thank Kumamoto University for letting us use the parking inside the university (which was very convenient) and Kumamoto International center for letting us use the bus stop in front of the building but also for all their help in organizing this trip. 

Moi même et quelques étudiants sommes partis de bon matin depuis le centre international de Kumamoto où nous attendait le bus que nous avions réservé pour la journée. Le reste des participants nous attendaient à l'université de Kumamoto. J'aimerais d'ailleurs remercier l'université de nous avoir permis de garer notre bus dans son enceinte (ce qui fut bien pratique) ainsi que le centre international de Kumamoto qui en plus de nous laisser utiliser l'arrêt de bus en face de son bâtiment, nous as aussi beaucoup aidé pour l'organisation de cette excursion. 

イメージ 2

Our first stop of the day was at Aso Shrine where Aso Unesco Global Geopark geoguides were waiting for our arrival. They were our guides for the day and they did a pretty good job if I believe the feedback from our participants. For some participants, it was their first time visiting a Japanese shrine! They were able to experience how to purify yourself before entering the shrine, they learn about the shrine history, the festivals that are held here and also about the damages due to Kumamoto earthquake. Then we went for a walk at Monzenmachi, the shopping street which is situated just next to the shrine. There Iwanaga-san the owner of the Tanbaya shop (http://asoshokokai.or.jp/stamprally/posting/%E4%B8%B9%E6%B3%A2%E5%B1%8B/) talked to us about the importance of the abundant underground water for the area. 

Les geoguides du Geoparc mondial Unesco d'Aso  nous attendaient a notre premier arrêt au sanctuaire d'Aso. Ils étaient nos guides pour la journée et je dois dire qu'ils ont fait du très bon travail surtout si j'en crois les retours des participants. Pour certains des participants, ce fut leur première visite d'un sanctuaire Shinto! Apres s'être purifiée à l'entrée, ils ont pu apprendre de nombreuses choses concernant l'histoire de ce sanctuaire, ces festivals et aussi concernant les dommages subis lors du tremblement de terre de Kumamoto. Puis nous nous sommes dirigés vers Monzenmachi, la rue commerçante partant du sanctuaire. C'est ici que monsieur Iwanaga, le propriétaire du Tanbaya (http://asoshokokai.or.jp/stamprally/posting/%E4%B8%B9%E6%B3%A2%E5%B1%8B/) nous a parlé de l'importance de l'abondance de l'eau souterraine pour la région. 

イメージ 3

It was already noon and we went to eat at the local community center. The lunchboxes we were able to eat were made by Kazenone a pension situated in Uchinomaki (https://bokunooyado.com/). And it was really good! It was a handmade lunch box with Takana Meshi (rice with Takana pickles), potato salad, fried fish, fried shrimp etc... The students seemed very happy with this lunch box and we got nothing but great comments about it on the questionnaire the participants filled on their way back to Kumamoto. 

Il était déjà midi et nous nous sommes rendus au centre local pour manger. Nous avons pu manger tranquillement un panier repas fait main par la pension Kazenone qui se trouve dans le quartier de Uchinomaki (https://bokunooyado.com/). Et c'était vraiment bon! Takana Meshi (riz et takana en saumure), salade de pomme de terre, poisson frit, crevette pannées... Les participants étaient très satisfait de ce repas et nous n'avons eu que des retours positifs sur le questionnaire qu'ils ont rempli sur la route de Kumamoto.  

イメージ 4

A trip to Mount Aso wouldn't be perfect without a visit to Mount Aso. And that's exactly where we spent the afternoon. I was worried the last few days previous to the event because the weather wasn't that great and access to the crater was restricted regularly. But we were very lucky because the weather was great and the crater was open all the time we needed! The view on the acid lake inside the crater was great and everyone was taking as many pictures as possible. The participants were so into it that it was even difficult to keep trace of them. The geoguides them took everyone to Sunasenri to explain as much as they can about this famous volcano. Before going back to Kumamoto, we made a last stop at Kusasenri where the students were able to enjoy some free time walking around and enjoying the scenery!

Que serait un voyage sur Aso sans une visite au mont Aso? C'est exactement là que nous avons passé l'après midi. Les jours précédents, j'étais plutôt inquiet car le temps n'était pas ce qu'il y a de mieux et surtout l'accès au cratère était souvent impossible à cause des émissions de gaz volcanique. Mais nous avons eu beaucoup de chance car le temps était juste parfait et l'accès au cratère n'a pas posé le moindre problème. La vue sur le lac acide à l'intérieur du cratère était magnifique et tout le monde prenait autant de photo que possible. Les étudiants étaient si excités qu'il était même difficile de tous les retrouver. Les geoguides les ont ensuite guider vers Sunasenri afin de leur donner de plus amples informations sur ce fameux volcan. Avant de rentrer vers Kumamoto nous avons fait un dernier arrêt a Kusasenri ou les étudiants ont pu profiter de temps libre pour marcher aux alentours et profiter du paysage!  

イメージ 5

In the end everything went fine according to the plans we made and we really spent a great day. The event was a success and I think everyone enjoyed this tour. We'll try to organize another of this event next year too even if in a different way. Hope you enjoy the pictures and see you soon in aso!

Tout se déroula donc comme prévu et nous avons pu passer une très bonne journée. Cette excursion fut donc un succès et étant donné les retours les participants semblent avoir été très satisfait. Nous allons essayer d'organiser un autre événement du genre pour l'an prochain mais peut être sous une autre forme. A bientôt sur Aso! 

イメージ 7





この記事に

開く コメント(0)

開く トラックバック(0)

[ すべて表示 ]


.


みんなの更新記事