日本の再生と国際化を考える

英才教育、日本語の国際語化、数値の3桁読み、度量衡改革、漢字仕様電脳、やる事は多い。

常識と呼応で解釈する中国語

[ リスト ]

4、お互い様ですよ
 皆んなが、困っている時がある。そんな時、あなたは、どうしたらいいか。そう、手伝ってやったらいい。どうも有り難う。では、その時どうするか。答は、次に。
 
山羊爷爷       着  一 青草, 吃力地  向    坡 上        去。
山羊のおじさんが 引いて いる①  一台の 青草を  苦労して 向かった 坂を 上に そして 這って 行った②
山羊のおじさんが一台の青草(の車)を引いていて、苦労して坂を登っていった。
 
一只  小熊 看 了,                       帮 着         
一匹の 小熊が 見た   しまった③ 急いで 走って過ぎて行った④ そして 助け 続けた⑤ 押すのを 車を
一匹の子熊がこれを見ていて、急いで駆け寄り、車を押すのを手伝ってやった。
 
子上了   坡, 山羊爷爷    :“小熊, 谢谢  你!”
車は 上がった  坂を  山羊のおじさんは 言った 小熊くん 有り難う あなたに
車は坂を上がり、山羊のおじさんは言った。「小熊くん、有り難う」と。
 
小熊    遥   遥           :“没  什么。
小熊は  揺らした 揺らした 頭を そして 言った 全く 何もない
小熊は、頭を横に振り、「何でもないよ」と言った。
 
小猴 上            果子,          不小心        摔了   来。
小猿が 上った 木に そして 摘んだ 果実を そして ちょっと⑥ 不注意で  初めは 木の上から落ちて⑦ 下へ 来た
小猿が木に登り実を摘んだ。そして、不注意で木から落ちてしまった。
 
           的   小熊  抱起      小猴             医院里 跑。
場所は 木の下で 遊んでいた その  小熊は 抱き起こした 小猿を   それで⑨ 行き先は  病院内に 走った
木の下で遊んでいた小熊は、小猿を抱き起こし、直ぐに病院へ走っていった。
 
猴爸爸        小熊                 救了      小猴,
猿のお父さんは 感謝した 小熊に そして 間に合う 時間に⑩ そして 助すかった⑪ 小猿が
猿のお父さんは、小熊に感謝し、ちょうどいい具合に、小猿が助かった。
 
小熊                     :“没  什么。
小熊は 横に振った 横に振った 手を そして 言った  全く 何でもないよ と
小熊は、手を横に振って、「何でもないですよ」と言った。
 
夜里,刮 起了    ,下       暴雨。   
夜に⑫  吹き 始めた⑬  大風が   落ち 始まった 暴風が   
夜には、大風が吹き、大雨が降った。
 
小熊         的 房子  倒塌 了。
小熊が  住んでいる その家が   倒れてしまった⑭
こうして、小熊の家が倒れてしまった。
 
小熊 急 得      不知    怎么            好。
小熊は 緊急事態になり⑮  分からなかった 一体どのように⑯ したら やっと 好くなるか⑰
小熊は、慌てふためき、どうしていいか分からなかった。
 
“小熊,我         你了。”
   小熊くん 私たちが 助けてやる お前を
「小熊くん、俺たちがお前を助けてやるよ」。
 
朋友 一起    手,           小熊     盖了               新房。
仲間達が 一緒に 動かした 手を そして 手を出し 小熊に そして 屋根を葺いてやり⑱  一軒の 新しい家にした
仲間達が、一緒に手を動かし、小熊に新しい家を造ってやった。
 
小熊  感激地      
小熊は 感激して⑲  感謝した また 感謝した
小熊は、とても感激して、何回も何回も礼を言った。
 
朋友 一口      同声的 : “没什么。          好朋友。”
友達は   一つの口にして 声を揃えて 言った 何でもないよ  私たちは 皆んな それは いい友達だ と
友達は、口をそろえて言った。「俺たちは、いい友達じゃないか」と。
 
 
①「拉着」:「着」は、「継続」を表し、「拉着」は、「引き続ける」となる。そして、「続ける」は軽いので、「引いている」となる。
②「爬去」:「爬去」は、「這って、行く」。「行く」だけでは掴みにくい時は、「そ」を付け「そこへ行く」とする。一般に、「行く」「来る」の様に「動き」を表す言葉は、「場所」を付けた方が分かりやすい。「そこへ 行く」「そこから 来る」という具合にする。
③「看了」:ここの「了」は意味が弱いので、「見た、見た、終わった」→「見た」とする。
④「跑去」:これは、「走った、過ぎた、行った」で、「走って通り過ぎた」→「走り去った」となる。ここでは、「行く」ところは、木の下だから、「駆け寄る」となる。
⑤「帮着」:「着」は軽いので、「助ける、続ける」→「助ける」となる。
⑥「ちょっと」:「一」の意味は、多岐に亘る。「少し(通常)」「少しでさえも(強調形)→全部」。ここでは、「少し」。
⑦「摔了下 来」:「落ちる、終わる、下へ、そこへ近づく」で、「下へ落ちてきた」となる。文意から、良くないことが起きたから、「了」を「しまった」とし、「下へ落ちてしまった」となる。
⑧「的」:「的」は、「そ」「その」くらいだが、前文が長い時は、「その」として捉えておくと文意が把握しやすい。
⑨「就」:「就」は、「A → B」の感じだから、「れで」「れから」となる。「そ」は、前述のことを指す。
⑩「及」:これは、「及ぶ、時に」で、「いい時に」となる。
⑪「救了 小猴」:これは、「助ける、小猿を」か。勿論、それでよい。しかし、「絵文字言語」では、「自動詞」「他動詞」の区別はない。そしてまた、「は、を」の区別もない。両方を「が」で置換えてもいい。そうすると、「助かる、小猿が」となる。この現象を、「中国語独特の」という者があるが、上のように解釈すると、特異現象ではなく、「絵文字言語」に伴う「一般現象」だ。日本語も、この流れを汲んでいる。「を」とすべき所が、「は」で書けるのはその証拠だ。
⑪「夜里」:どのように助詞を付けるか。「(裸で)(中国語調)」「夜(時の明示)」「夜には(話題となった時=夜の話)」の3態ができる。ここでは、「大風」が吹くのだから、「話題」が適当だ。
⑫「刮起了」:これは、「吹く、始まる、終わった」→「吹き始めた」となる。
⑬「倒塌了」:これは、「倒れた、終わった」だが、「悪い内容」だから、「倒れてしまった」とする。
⑭「急得」:これは、「急いで、得る」だが、何を得るのかと考えると「気」だ。「気が急いだ」となる。その後が「不知」だから、「急いでも、どうしていいか分からない」→「慌てふためく」となる。簡単に言うと、「(気が急いで)(その状態になって)」だ。
⑮「怎么」:これは、「一体、どのようにするか」となる。「一体」を入れると、繋がりの調子がいい。
⑯「才好」:「どうしたら、やっと、よくなるか」→「どうしたらいいのか」。
⑰「盖了」:これは、「蓋(屋根)を付けた」の意味だが、これで「家ができる」の意味になる。
⑱「感激地」:これは、「感激、そのように(/その状態で)」、次が「動詞」だから、「感激して‥‥」となる。
 
 
山羊爷爷  拉着   青草,   山羊のおじさんが一台の青草(の車)を引いていて、
吃力地  向坡上  爬去。      苦労して坂を登っていった。
 
一只小熊  了,                    一匹の子熊がこれを見ていて、
忙 跑 帮着 推             急いで駆け寄り、押すのを手伝ってやった。
 
子上了 坡, 山羊爷爷           車は坂を上がり、山羊のおじさんは言った。
“小熊,谢谢 你!”                    「小熊くん、有り難う」と。
 
小熊 遥遥 :“没什么。           小熊は、頭を横に振り、「何でもないよ」と言った。
 
小猴上 摘 果子,                   小猿が木に登り実を摘んだ。そして、
一 不小心   摔了 下来。       不注意で木から落ちてしまった。
 
下 玩 的 小熊 抱起 小猴           木の下で遊んでいた小熊は、小猿を抱き起こし、
就往医院里  跑。                       直ぐに病院へ走っていった。
 
猴爸爸感 小熊 及 救了 小猴,      猿のお父さんは、小熊に感謝し、
                                                   ちょうどいい具合に、小猿が助かった。
 
小熊 摆摆 :“没什么。          小熊は、手を横に振って、
                       「何でもないですよ」と言った。
 
夜里,刮 起了 大,下起 暴雨。     夜には、大風が吹き、大雨が降った。
 
小熊住 的 房子 倒塌了。                 こうして、小熊の家が倒れてしまった。
 
小熊 急得 不知 怎么 才 好。          小熊は、慌てふため、
                                                  きどうしていいか分からなかった。
 
“小熊,我 帮 你了。                「小熊くん、俺たちがお前を助けてやるよ」。
 
朋友 一起 手,                     仲間達が、一緒に手を動かし、
小熊  盖了 一新房。               小熊に新しい家を造ってやった。
 
小熊  感激地                 小熊は、とても感激して、何回も何回も礼を言った。
 
朋友 一口 同声的                  友達は、口をそろえて言った。
“没什么。我 都 是 好朋友。         「俺たちは、いい友達じゃないか」と。

閉じる コメント(1)

顔アイコン

今回をもって、中国語講座を終わります。十年研究したものです。

講座本文は、実例が8章、9章、10章に亘って書いてありますが、これは、別の機会に発表したいと思います。

2010/9/1(水) 午後 9:24 [ 出野行男 ]


.
出野行男
出野行男
男性 / O型
人気度
Yahoo!ブログヘルプ - ブログ人気度について
友だち(14)
  • 隠岐に豊かな経済と生物多様性を
  • 環境のよい不動産が好き
  • cin*an*v*ta
  • 高砂のPCB汚泥の盛立地浄化
  • 底質汚染
  • カネカ油症の責任H30年12.01高砂
友だち一覧

スマートフォンで見る

モバイル版Yahoo!ブログにアクセス!

スマートフォン版Yahoo!ブログにアクセス!

1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30

Yahoo!からのお知らせ

よしもとブログランキング

もっと見る

プライバシー -  利用規約 -  メディアステートメント -  ガイドライン -  順守事項 -  ご意見・ご要望 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2019 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.

みんなの更新記事