日本の再生と国際化を考える

英才教育、日本語の国際語化、数値の3桁読み、度量衡改革、漢字仕様電脳、やる事は多い。

日本語を、世界語に高めよう

[ リスト ]

41、日本語を世界語に高めよう
 
4 日中漢字の変更比較
 最後に、歴史的に字体がどのように変化したかを見てみよう。原字は、「康煕字典体」を標準としていて、日本は、原字の形を重んじ、中国は、読みを重んじた。その結果、大きな違いになった字もあるが、大半は、よく似ている。次に、「原字」「日本新漢字」「中国簡体字」で比較してみよう。
原字  日  中        日  中    
(  )惡→( 
  「亞」は、日中で「亜 」に別れたが、外観からは日本字が見易く、筆記では中国字体の方が速い。ワープロ技術が進んだ今、日本字が良さそうだ。
(  )醫→( 
「圧」には、中国字体では点を付けたが、ほとんど意味がなく日本字体がいい。「医」は、共に原字の一部を採った。奈良時代の片仮名製作と同じ要領でやっている。他にも、「」「習→」「滅→」「麗→」など色々ある。この手の簡略法は見倣った方がよい。
(  )違→(違 )葦→(葦 )
 「韋」は、「圍」だけを簡略化し「囲」としたが、「偉、違、葦」などは簡略化しなかった。中国字体に倣うのが適当だ。
(売 )續→(  )讀→(  )瀆→(涜 
 「賣」は、日中で簡略字体が異なるが、日本字の方が簡明だ。また、日本の「瀆」は、未変更なので、当然「涜」とすべきだ。
(  )榮→(  荣)螢→(  )勞→( 
「火火」は、日本では「ツ」に、中国では「艹」に替えた。ここに音符がないので簡略化はどちらでもよいが、字の美しさから日本字がよい。
(  驿)澤→(  )譯→( 
 「四幸」の中国読みは「yi」で、これを「尺 chi」とはできないだろう。日本字の読みはバラバラで、今から中国読みに合わせるの合理的とも思えない。日本独自の字体も仕方がない。
(  )應→( 
「鹽」は、原字から類推できないほど変わったが、日本字体の方がいくらか良さそうだ。「應」は、原字が残り日本字体がよい。また、中国字体は、字としての美しさがない。
(  )圖→(  )團→( 
似たような字体だが、どの字にも音符がなく日中でバラバラになった。「円」が日中で不統一なのは不便で、この字は、日本字に統一してもよい。
(  (霞 ) ( ( )
 「仮」は、簡略化に他の漢字「霞、瑕」統一性がなく、中国字体の方がいいが、よく使われいるだけに原字には戻しにくい。
(  )畫→( 
「介」の中国読みは「jie」で、他に「介」の付く字は「jia」の読みがある。价贾檟 jia」「价阶扴芥疥jie」。「西」は「xi」だから、中国字は原字の「価」とはしにくいだろう。全体的に考えて、日本字を中国字に合わせてもよい。「畫」の簡略は、中国字の方に合理性があるが、この程度の違いは同一とみてもよい。
(  )繪→(  )檜→(桧 
(  )學→( 
(  )礫→(礫 )藥→( 
 「の字は日本人には馴染みにいが、「」の簡体化も必要だ。中国字を受入れるべきか。なお、中国語も、読みは統一していない。どう統一したらいいか難しいところだ。
(  )勸→(  )權→( 
 「艹口口隹の簡略化は、読みに統一性はないが、中国では「又」にした。日本は、これを受入れても問題はなかろう。
(  )缺→(  欠)
 「罐」を「缶」としたのは、これでいいだろう。いずれ中国も真似るだろう。「缺」は、字体が少し変わったが、日中同じで問題はない。
(  ( 
字の簡単統一から言うと、中国体がいいだろう。
(  旧)藝→( 
 もう、「旧」の原字など、複雑で知る必要がない。「芸」は、中国語では「ウン」と読みたくなり、日中双方で受入れられないだろう。
(  )與→(  )譽→(  誉)興→( 
「臼」の字の簡略化は別れる。「興」は「」にした方がよい。
(  )歐→(  )毆→(  )驅→( 
(  )經→(  )莖→(  )輕→( 
(  )溪→( 
「ノツ幺大」は、日本の方が統一が取れている。いずれ、日本字で統一しても問題ないだろう。
(  )斷→( 
(  )濕→(湿  湿)
  「顕」は、「湿」と区別する必要はあるが、「」で十分分かる。
(  )劍→(  )檢→(  )險→( 
  「」をどうするかだが、字の美しさの点から日本字の方がよい。
(  )縣→( 
  「献」に問題はない。「県」は、字の美しさから日本字の方がよい。
(  )劑→(  )済→(  )齋→(  斋)
  「斉」は、「」とした方がよい。「」は、日本字が分かりやすい。
(  广)擴→(  )鑛→( 
 中国では「黄」は「huang」で「廣」は「guang」だから、「廣」は「广」となった。日本字を「广」に合わせても特に問題はない。「鉱」は、元々「鑛、礦」の2態があった。だから、「金广」のままでよい。
(  号)蠶→(  蚕)國→( 
  日本では、よく「国」を「國」とするが「國」は止めた方がいい。
(  )嬰→( 
  中国では「嬰」の簡略化が足らない。また、「嬰」は桜形にした方がよい。
(卒,  卒)碎→(  (  )粹→(    
 日本の「卒」には、「卒, 卆」の2態あり、全て「卆」に統一した方がよい。中国は、「卒」に統一されているが、いずれ日本字に合わせるだろう。
(  齿)齡→(  )鹸→(鹸 ?)
  「歯」は中国字が簡単でその方がよい。「鹸」の中国字は「咸 鹹」など。
(  )兒→( 
 「糸」は、このままでよい。いずれ、中国が日本に合わせるだろう。「児」は、中国では、名詞の語尾付加語(助詞)として広く使われているので、日本字体には合わせられない。日本もこのままでよい。なお、中国でも「」は、「」の字があり統一されていない。
(  ,賛)澀→(  )處→( 

閉じる コメント(1)

顔アイコン

申し訳ありません。
全文が流し込めません。

これで終りです。

2010/12/25(土) 午後 10:53 [ 出野行男 ]


.
出野行男
出野行男
男性 / O型
人気度
Yahoo!ブログヘルプ - ブログ人気度について
友だち(14)
  • 隠岐に豊かな経済と生物多様性を
  • 反日デモは亜細亜太平洋の恥晒し
  • コウメ
  • 水土壌汚染研究
  • 水を護る国家事業の実施を
  • 環境のよい不動産が好き
友だち一覧

スマートフォンで見る

モバイル版Yahoo!ブログにアクセス!

スマートフォン版Yahoo!ブログにアクセス!

1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30

Yahoo!からのお知らせ

よしもとブログランキング

もっと見る

[PR]お得情報

ふるさと納税サイト『さとふる』
実質2000円で特産品がお手元に
11/30までキャンペーン実施中!

その他のキャンペーン


プライバシー -  利用規約 -  メディアステートメント -  ガイドライン -  順守事項 -  ご意見・ご要望 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2019 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.

みんなの更新記事