過去の投稿日別表示

[ リスト | 詳細 ]

全1ページ

[1]

「中華人民共和国」のこの国名に日本語がいくつ入っているかご存知ですか?

発音は、中国現代語(マンダリン、北京官話、実体は清音即ち満州音)の発音ですが、
「表記」は日本語です。
日本語も、唐音、呉音、漢音が混ざっていて発音は大変ですけど・・・

日露戦争前後から、中国から日本に数万人規模の留学生が来ました。
彼らは10万語と一説には言われている日本語の単語漢字表記を持ち帰りました。
中国近代化のために必要な「単語」です。

近代の思想、科学を表現するためには、「新しい言葉、単語」が必要です。
社会科学、哲学、経済、科学、工学等に関する言葉を、日本人は
創造していました。江戸末期から明治に掛けての知識人達の苦労が伺えます。
日本はアジアにおける近代的文明を日本以外の国に発展させる
基礎を築きました。戦後、韓国、台湾が経済的に発展したのは
日本語という近代的な言語で教育された高等教育階級が存在したからです。
同じ観点で、シンガポール、香港が発展したのは、英語という
言語を持っていたからです。

日本の知識人は、始めはオランダ語、その後英語を習得し
主に英語から近代の言葉を習いました。
日本語は膠着語ですから、比較的柔軟な表現が出来るので、其れまでの日本語の表現になかった、
論理的表現に非常に重要な「関係代名詞」を簡単に取り入れることが出来ました。
「であるところの」ですね。

この点、中国語は原始的な言語です、厳密な表現が困難です。複数語尾、時制変化、関係代名詞、冠詞、各種の名詞の区別等々表現できません。

私個人は、日本語を使っていて困るのは複数語尾の欠如です。これは日本語の欠点です。これがあると
もう少し簡潔な表現が出来るのにと思うことがあります。
それ以外は、そんなに苦労なく英語とほぼ同じ位の厳密な表現が出来ます。
朝鮮語はよく知りませんが、同じ膠着語系なのでほぼ似た様なことと思っています。
親しい朝鮮人の友達はいませんので話したことはありませんが、
ただ、自動翻訳の技術者が「朝鮮語は簡単だよ」と言っていたのを聞いたことがあります。
朝鮮語の中には、同じ中国語からの単語と、近代日本語の単語が入っていますから、
其れも一因でしょう。

しかし、その人から日本語→中国語は楽だけど
中国語→日本語は難しく不可能に近いといっていましたけど・・・


最近は、朝鮮人は何故、あの苛々するハングルだけで記述するのでしょうか?

ソウルに行くといつも疲れます。北京はそんなに苛々しません。
北京は町中に漢字が溢れていますから、あんまり困らないのですが
ソウルはハングルだけで苛々します。

一度、ソウルで日本語を見つけたら、大きな看板に
「対馬と独島は、韓国の領土」と書かれていて辟易しました。(笑い)
しかし、対馬とは驚きました。たまらん連中です。黙っていると
何処までもつけあがりますね。

日本の鉄道、地下鉄は、中国語、ハングルの表記があるのに
韓国は・・・・・狭量ですね。

しかし、ハングルは昔は「諺文(オンモン)」といって、世宗が15世紀に「訓民正音」として公布した
後も「女子、無教養の庶民が使う文字」として扱われてきました。
中国語が使えることが唯一のとりえの両班たちが、正統の文字ではないといって迫害して
一時使用禁止になったことも在ったそうです。儒者というのは愚かな人たちです。改革、
新しいものを嫌い「何でも昔はよかった」という人たちです、清朝、李朝の近代化ができなかったのは
偏に「儒者」の害です。

この文字はこのようないきさつで、知識階級、両班は馬鹿にして使わず、一般には普及していませんでした。庶子みたいな位置付けですね。しかし、嫡子はいませんでした。
戦後「諺文」はハングル「大いなる文字」と名をかえました。
世界中の言語の発音を表現できる、合理的、高度な文字だとか自慢しています。(出来ませんけどね)

ハングルは言語学的な見かたでは「文字」ではありません。単なる発音記号です。朝鮮語に立脚したとは言いにくい、咽喉、舌、口の動作を記述した「動態的発音記号です」、その見方で言うと、日本語の
「ひらかな」は日本語に立脚した「音を記述した表音記号」です。
日本語の変化と主に発音も微妙に変わり、幾つかの使われなくなった母音等があります。
これに比べ、同じ表音文字のアルファベット圏の文字は、語源、複合語、多言語主にラテン語、ギリシャ語等からの借用語等、単語の文字の表現で明確に語源等理解できます。発音しない文字等があり言葉の歴史を感じさせます。

話がそれましたが、
日本人が、「諺文」の価値を認め、広め朝鮮人の「嫡子」したのです。

彼らの言う「日帝36年」のときに、朝鮮語の表記として、
福沢諭吉の提言により「漢字ハングル混じり」表記が制定され、
小学校から「朝鮮語」の授業で教えるようになりました。もちろん「日本語」の授業もありました。
小学校からバイリンガル教育をしていたのです。
だから日帝36年で「日本人は言葉を奪った」といっていますが、これは全く逆です。


自分の子なのに「庶子」として何世紀も扱い、さげすんだ位置付けにしていた歴史の事実に目を
瞑って自慢するのは、はなはだ滑稽であり、子供っぽいですね、日本人以外誰も知らないと思って
自慢するのでしょう。どうして、朝鮮人は何かにつけて自慢して、人を見下そうとするのでしょうか?


朝鮮の歴史上、ハングル以前は朝鮮語を記述する「文字」がなかったのです。
東亜細亜で1000年前に文字のない文明が在ったのは朝鮮文明だけでしょう、非常に奇妙です。
大抵の民族は、「独立を保つため文字が絶対に必要」です。中国の属国として生きてきたから
必要がなかったのでしょう。
両班階級は全て「中国語」で記録していました、正に「小中華」です。

以前韓国の女性が「万葉集は朝鮮語で読める」と言って本まで出しましたが
真偽のほどは別にして、万葉集の時代の「朝鮮語」の記録がない以上
言語学的な検証は科学的に出来ません。対日朝鮮優位論の流れの
偽説ですね(笑い)何でも朝鮮が日本に教授したと説いていますね。

比較言語学の見地からは、朝鮮語から日本語は4000年位前に別れたという説を聞いた
ことがありますが、同一祖語でも分岐してから1000年経つとお互い
通じなくなります。とても万葉集と朝鮮語が関係しているとは思えませんね。

俄かに信じられないのですが、現時点分かっているのは、日本語に一番近い言語は「クメール語」だそうです。次が朝鮮語。

日本語は祖語は朝鮮語と同じですが、膠着語系クレオール、混淆語です。
比較言語学的な距離感では朝鮮語よりクメール語が近いという説明を聞いたとき
少々驚きましたが、大野晋さんのドラヴィダ語を祖語とするタミール語説よりは
妙に納得しました。比較言語学で、単語の比較をする統計手法がありますが、
日本語も稲に付随した文化を取り入れたとき、「借用語」として、南方の単語を
取り入れているはずですから、朝鮮語と別れて、1000年後くらいに稲の文化が入り込んだ事も
合わせて考えると、南方の影響のほうが時間的に新しいので、影響が強く残っているといえるのかも。
(これは私の仮説です)

私は、日本語に一番近親で残っている言語は、多分中国の四川省か雲南省の山奥の少民族の言葉ではと思っています。昆明の「少数民族」村に行ったとき、ある民族の英雄譚で「八岐大蛇」に非常に似た話を聞いて
驚きました。あの一帯は、外国人立ち入り禁止区域が多いので解明されていませんが、
今後文化人類学の学者が入って調べれば「古事記」に似たような神話、クメールより、より日本語に近い言語を持った民族を発見できるかもしれません。楽しみです。

大野さんの本は数冊読みましたが、はっきり言って、言語系の分析が十分でなく、
農業、風習的なところに重点が置かれています。
比較言語学的な定量的分析、音韻的分析等も言葉の分析としては重要だと思います。


祖語、派生語、派生語同士の比較には、比較言語学的手法が有効なようですが、日本語のようなクレオール的な混淆語には、比較言語学は少し力不足という話は聞いたことがあります。
日本語は起源不明です(笑い)それで良いのです。日本人は、地域的に見ても、北はシベリア、南はフィリピン、マレー半島、ミクロネシア、そして半島からの、脱祖国の子孫であることは間違いないのです。
あえて言うなら、出発地では下級階級の人たちで、犯罪者、夜逃げ、海賊、漂流者、一旗組み、のような人が
多く、生活力と冒険心だけは豊富だった人たちの子孫でしょう。

まあ、天皇家と同じように、あんまり昔の起源がわかっても面白くないですね。

欧米人に話すときも、「天皇家は何時からあるか良く分からない、何時の間にか日本にあって
起源としては古事記の神話で、国造りから書かれている」というと、

「羨ましがられます」

特に、ダビテの血筋が途絶えたユダヤ人には凄く、羨ましがられた事があります。
世界で、神話から始まる皇帝が今でも存続しているのは唯一日本だけ。

島国日本での「人類史上の奇跡」です。いっそのこと天皇家を世界遺産にしてはどうでしょうか?

天皇家は初期のころは、朝鮮王朝と世略結婚したのではないかと思いますが、
その程度のことで、朝鮮人から天皇家も「朝鮮由来」といわれると「ムッ!」ときますね(笑い)
百歩譲ってそんな昔にそういうことがあったとして、だから何なの?と聞きたくなります。
王朝、王家同士の政略結婚はごく当たり前に行われていたことです。

はっきりしない昔から日本人は天皇家を護ってきました。

その前に「李朝」はどうしたでしょうか。あれは正真正銘の朝鮮の王朝です。
(但し、始祖は女真族という説がありますけど)

朝鮮語に戻りますが、何故彼らは漢字を棄てて、ハングルだけの表記にしたのでしょうか?
実に文化的に取り返しのつかない、愚かなことをしたものです。
一旦漢字を棄てると、再度国民に漢字を使わせるのは至難の技です。

漢字は色々な利益があります。朝鮮語も日本語も同音異語が多いのですが、会話は前後関係で
言葉が通じます。しかし、書物となると話は別です。書物は一方的であり、普段自分が使っていない
単語は、ハングルだけでは意味が分かりません、漢語起源、近代日本語漢字表現の
単語は80%以上あると言われています。
漢字で表記されていれば、漢字の形、進めば意味から、単語の意味が分かるか
推察できます。日本人は、漢字の訓読みで漢字の意味、微妙な違いを理解しています。
しかし、比ゆ的に言えば、「ひらかな」で全て表記しますと、全く文章の意味が分からなくなるか
誤解するかという事態になるわけですが、漢字を棄てた朝鮮語の現状は正にこの状態です。
「河」と「川」の違いなど、朝鮮語では分からなくなります。
時に、自分の専門外の本を読むときは大変苦労するはずで、単語として「同定」出来ない単語は
「意味不明」として読み飛ばすことになります。
これが、現在の朝鮮語に起きている事態です。

あえて言えば、現代朝鮮人は、1970頃以前の「日帝36年」を含めた、朝鮮語文書が読めなくなっています。恐ろしいことです。文書は、その民族の生きた歴史証言、文化の源です。日本人は1000年前の枕草子、源氏物語を、古語辞書引きながら読めます。まして江戸時代の文書はかなり楽に読めます。

朝鮮人は愚民化します。教養のない、言葉の豊富な思考が出来ない人間に成り下がります。

私は、漢字ハングル混じり表記に戻ることを強く提案します。

開く トラックバック(3)

全1ページ

[1]


.
don*u*xot*jpn
don*u*xot*jpn
非公開 / 非公開
人気度
Yahoo!ブログヘルプ - ブログ人気度について
1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30 31

Yahoo!からのお知らせ

過去の記事一覧

よしもとブログランキング

もっと見る

[PR]お得情報

数量限定!イオンおまとめ企画
「無料お試しクーポン」か
「値引きクーポン」が必ず当たる!
CMで話題のふるさと納税サイトさとふる
毎日お礼品ランキング更新中!
2019年のふるさと納税は≪12/31まで≫

その他のキャンペーン


プライバシー -  利用規約 -  メディアステートメント -  ガイドライン -  順守事項 -  ご意見・ご要望 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2019 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.

みんなの更新記事