全体表示

[ リスト | 詳細 ]

記事検索
検索

全116ページ

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11]

[ 次のページ ]

私の詩

イメージ 1

イメージ 2

イメージ 3

桜(櫻)

白與粉色漂浮
透著光載入一日
在狂人群眾
樹木兀自開花
生長、成熟、垂落
佇立,迎風呼吸

2011/4
英、文/ 維馬丁

中譯/ 彤雅立、維馬丁
2012-2013


BLOSSOM

shine and float in white and pink
carried forth into the day
all among the loony people
certainly the trees are blooming
growing, falling, ripening
standing, breathing in the wind

MW April 2011


BLÜTE

weiss und rosa leuchtend schweben
fortgetragen in die tage
unter allen irren menschen
blühen zweifellos die bäume
wachsen, fallen, reifen, stehen
atmen, öffnen sich im wind

MW April 2011


那兒沒啥好說的
維馬丁


那兒沒啥好說的
他們全是建築工
拆掉又蓋上

那兒沒啥好說的
他們是孩子充滿歌
歐羅巴的軍樂
吶喊,旗幟飄揚

那兒沒啥好說的
他們是舞動的秋葉
他們是翱翔的飛鳥
那兒是今年的早熱
在城市的放射器裏

那兒沒啥好說的
他們是販售店鋪
歐羅巴的車
裝飾在釿抻厠
踐踏小包心菜葉
他們被非法販售

那兒沒啥好說的
他們是古老的城河
每個人保持健康
他們試圖去過活
他們站立在街上
他們賣VCD碟

那兒沒啥好說的
那兒啥都能買
這兒是北京,終究

2004
林維甫 譯
2012


THERE IS NOTHING TO DESCRIBE

there is nothing to describe
they are all construction workers
tearing down and building up

there is nothing to describe
they are children full of songs
european marching tunes
shouting, waving up and down

there is nothing to describe
they are dancing autumn leaves
they are soaring flocks of birds
there is early heat this year
in the city's radiators

there is nothing to describe
they are selling groceries
and the european car
all decked out in darken'd windows
tramples little cabbage leaves
they are sold illegally

there is nothing to describe
they are ancient city moats
everybody keeping fit
they are trying to get by
they are standing on the street
they are selling vcd

there is nothing to describe
there is everything to buy
this is beijing, after all

MW 2004


那兒沒啥
維馬丁

那兒沒啥好說的
我們是活老百姓
蓋上又拆掉
那兒沒啥好說的

那兒沒啥好交代的
我們是活老百姓
蓋上又拆掉
那兒沒啥好交代的

那兒沒啥好記住的
我們是活老百姓
蓋上又拆掉
那兒沒啥好記住的

那兒沒啥好盼望的
我們是活老百姓
蓋上又拆掉
那兒沒啥好盼望的

那兒沒啥好道歉的
我們是活老百姓
蓋上又拆掉
那兒沒啥好道歉的

那兒沒啥好遺忘的
我們是活老百姓
蓋上又拆掉
那兒沒啥好遺忘的

2007/8
林維甫 譯
2012


THERE IS NOTHING

there is nothing to describe
we are ordinary people
building up and tearing down
there is nothing to describe

there is nothing to explain
we are ordinary people
building up and tearing down
there is nothing to explain

there is nothing to remember
we are ordinary people
building up and tearing down
there is nothing to remember

there is nothing to expect
we are ordinary people
building up and tearing down
there is nothing to expect

there is nothing to regret
we are ordinary people
building up and tearing down
there is nothing to regret

there is nothing to forget
we are ordinary people
building up and tearing down
there is nothing to forget

MW August 2007


<主席>
維馬丁

主席,他不是鳥
主席,他不是飛機

到底主席是什麼?
主席為你作一張椅子
主席,他作所有的腳
主席,他作所有扶手
主席,他作每道靠背
主席,他作所有的椅子
別跟我說你不知道

主媳又是什麼?
主媳也會作這些
主媳作所有的腳
主媳作所有扶手
主媳作每道靠背
主媳作所有的椅子
別跟我說你不知道

2008/3
林維甫 譯
2012


CHAIRMAN

chairman, he is not a bird
chairman, he is not a plane

what is chairman all about?
chairman makes a chair for you
chairman, he makes all the legs
chairman, he makes all the arms
chairman, he makes every back
chairman, he makes all the chairs
don't tell me you didn't know

what is chairlady about?
chairlady will make them too
chairlady makes all the legs
chairlady makes all the arms
chairlady makes every back
chairlady makes all the chairs
don't tell me you didn't know

MW March 2008


<下次>
維馬丁

下次我是顆石頭
下次人生,你會是什麼?
當你死時,你會是什麼?
這問題並不算精確
那裏並沒有一個世界在下次
當我們累了,它就在這裏
而在早上,神會願意
下次我會是張紙

下次我是個孩子
下次人生,你會是什麼?
當你死時,你會是什麼?
這問題並不算精確
那裏並沒有一個世界在下次
它跟著我們,當我們到那裏
而在早上,神會願意
這次我的孩子在這裏

2007年8月
林維甫 譯


NEXT TIME AROUND

i am a rock next time around
what will you be in your next life?
what will you be when you are dead?
the question is not accurate
there is no world next time around
when we are tired, it is here
and in the morning, god be willing
i'm paper then next time around

next time around i am a child
what will you be in your next life?
what will you be when you are dead?
the question is not accurate
there is no world next time around
it is with us, when we are there
and in the morning, god be willing
my child is here this time around

MW August 2007

下次
Next time around
http://blogs.yahoo.co.jp/dujuan99nihon/6246722.html
杜甫、白居易
Du Fu and Bai Juyi
http://blogs.yahoo.co.jp/dujuan99nihon/35103447.html

http://blogs.yahoo.co.jp/dujuan99nihon/34418849.html
櫻桃樹
cherry trees
http://blogs.yahoo.co.jp/dujuan99nihon/35847616.html
止步
innehalten
http://blogs.yahoo.co.jp/dujuan99nihon/34306208.html
那兒沒啥好說的
there is nothing to describe
http://blogs.yahoo.co.jp/dujuan99nihon/6247934.html
那兒沒啥
there is nothing
http://blogs.yahoo.co.jp/dujuan99nihon/5990999.html
一無所有
http://blogs.yahoo.co.jp/dujuan99nihon/29578315.html

開く コメント(8)

杜甫

イメージ 1

イメージ 2

イメージ 3

杜甫

絕句四首(選一)



兩個黄鹂鳴翠柳,
一行白鷺上青天。
窗含西岭千秋雪,
門泊東呉万里船。

Du Fu (712-770)
Short impressions (one of four poems, four lines each)

three

two orioles calling from willows,
one file of egrets up to the blue.
ranges of snow caught from my window,
moored at our gate is a passage to wu.

MW Tr. Sept. 2011

Photo by Angelika Burgsteiner

http://erguotou.wordpress.com/2011/09/09/%E6%9D%9C%E7%94%AB/

August 13、2011年、スイスNZZ出刊: 杜甫 登岳陽樓 Du Fu,Auf der Yueyang-Pagode
http://erguotou.files.wordpress.com/2011/08/yueyang-pagode.pdf
http://erguotou.wordpress.com/2011/08/22/recent_pubs/
http://dujuan99.blogspot.com/2009/11/blog-post_19.html
http://blogs.yahoo.co.jp/dujuan99nihon/MYBLOG/yblog.html?m=lc&sv=%C5%CE%CA%E3&sk=1

July 20、2011年、スイスNZZ出刊:白居易 草 Bai Juyi, gras
http://erguotou.files.wordpress.com/2011/08/gras1.pdf
http://erguotou.wordpress.com/2008/11/04/%e8%8d%89/
http://erguotou.wordpress.com/2011/08/22/recent_pubs/
http://blogs.yahoo.co.jp/dujuan99nihon/17158877.html



桜 2011年
http://blogs.yahoo.co.jp/dujuan99nihon/34418849.html

Jurmala 2010年
http://blogs.yahoo.co.jp/dujuan99nihon/32856444.html

Poems and stuff from two years
2009年と2010年の詩と其の他の事務
http://blogs.yahoo.co.jp/dujuan99nihon/31846497.html

開く コメント(5)

開く トラックバック(2)

翻訳(1)

イメージ 1

Du Fu 杜甫
Auf der Yueyang-Pagode - 登岳陽樓 (768)
http://dujuan99.blogspot.com/2009/11/blog-post_19.html

Wang Wei 王維 (701-761)
Thinking of each other - 相思
Abschied - 送別
http://erguotou.wordpress.com/2008/03/26/two-poems-after-wang-wei-701-761/

Liu Changqing 劉長卿 (ca.710-ca.789, Tang-Dynastie)
Suche nach dem Daoisten Chang am Suedlichen Bach - 尋南溪常道士
http://blogs.yahoo.co.jp/dujuan99nihon/23865800.html

Bai Juyi 白居易 (772–846)
Gras - 草(赋得古原草送别)
http://erguotou.wordpress.com/2008/11/04/%e8%8d%89/

Wang Biao 王表 (Tang-Dynastie)
Musik aus Chengde - 成樂
http://blogs.yahoo.co.jp/dujuan99nihon/30724260.html

Zhang Xian 張先 (990-1078)
Waschen am Bach - 浣溪沙
http://blogs.yahoo.co.jp/dujuan99nihon/30360461.html

開く コメント(0)

杜甫

杜甫

登岳阳楼

昔闻洞庭水,今上岳阳楼。

吴楚东南坼,乾坤日夜浮。

亲朋无一字,老病有孤舟。

戎马关山北,凭轩涕泗流。



auf dem yueyang-turm

hoerte oft vom dongting-see
heute steig ich auf den turm
wu und chu sind hier geschieden
tag und nacht im spiegelbild

keine zeile von zuhause
alt und krank in einem boot
rosse schnauben noch im norden
oben lehne ich und heul

Du Fu 768

MW Uebersetzt August 2008

開く コメント(0)

全116ページ

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11]

[ 次のページ ]


.


プライバシー -  利用規約 -  メディアステートメント -  ガイドライン -  順守事項 -  ご意見・ご要望 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2019 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.

みんなの更新記事