<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
	<rss version = "2.0"  xmlns:blogChannel="http://backend.userland.com/blogChannelModule">
		<channel>
			<title>おじちゃんの英語維新</title>
			<description>ゲストブックの使用時のおねがい ☆ 画像を貼らないで下さい</description>
			<link>https://blogs.yahoo.co.jp/eigoishin</link>
			<language>ja</language>
			<copyright>Copyright (C) 2019 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.</copyright>
		<image>
			<title>おじちゃんの英語維新</title>
			<url>https://s.yimg.jp/i/jp/blog/iym_img.gif</url>
			<description>ゲストブックの使用時のおねがい ☆ 画像を貼らないで下さい</description>
			<link>https://blogs.yahoo.co.jp/eigoishin</link>
		</image>
		<item>
			<title>なぜ外国で食べる日本料理は、まずい？</title>
			<description>&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &amp;nbsp;&amp;nbsp; 「なぜ外国で食べる日本料理は、まずい？」&lt;br&gt;
&amp;nbsp; &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; “ Why does Japanese food eaten abroad taste terrible ? ”&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&lt;br&gt;
&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&amp;nbsp;１．外国で、おいしい日本料理に出会えないのは、外国には日本の食材を生かせる水がないのも&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 一因である。&lt;br&gt;
　One of the reasons why good Japanese food is not found abroad is because the water abroad&lt;br&gt;
&amp;nbsp; is not suited to bring out the best of the flavor of Japanese food.&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&lt;br&gt;
&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;strong&gt;２．日本の水は軟水で、水道水をそのまま料理に使うことができる。&lt;br&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &amp;nbsp;The water in Japan is soft water, so tap water can be used for cooking as it is.&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&lt;br&gt;
&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;strong&gt;３．一方、欧米では硬水が主流で、カルシウムやマグネシウムを多量に含んでいる。&lt;br&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp; &amp;nbsp; On the contrary, the water in Europe and the United States is mostly hard water containing&lt;br&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; large amount of calcium and magnesium.&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&lt;br&gt;
&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;strong&gt;４．硬水をそのまま料理に使うと、タンパク質が固くなり、味が落ちてしまう。&lt;br&gt;
　Using hard water from tap, hardens protein and lowers the quality of the taste of the food.&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&lt;br&gt;
&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &amp;nbsp;(註：Using hard water from tapが主語で、直訳は「水道の蛇口から硬水を使うことは&lt;br&gt;
　　&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 　タンパク質を固くさせ、食べ物の質を落とす」となる)&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&lt;br&gt;
&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;strong&gt;５．そのため、ヨーロッパでは、ソース、ワイン、牛乳、生クリーム、オリーブオイルなどを加えて煮る&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 料理法が発達したのだ。&lt;br&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp; Therefore, in Europe they have developed the culinary art of adding sauce, wine, fresh cream, &lt;br&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp; olive oil, etc. to food.&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&lt;br&gt;
&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;strong&gt;６．むろん、米を炊くときも、硬水では、ふっくらと炊き上げることは難しい。&lt;br&gt;
　　Of course, it is difficult to make soft and pleasing fluffy rice with hard water.&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&lt;br&gt;
&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;strong&gt;７．日本風の野菜の煮物料理を作っても、ゴリゴリになる。&lt;br&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; Even Japanese style boiled vegetables will taste undercooked if cooked in hard water.&lt;br&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;br&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; (註： if とcookedの間に、they are が省略されている )&lt;br&gt;
&amp;nbsp; &lt;br&gt;
８．そもそも、日本料理が淡泊であっさりした味つけなのは、軟水によって素材の持つ&lt;br&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; うま味を生かすことが出来るからだ。&lt;br&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; The reason why Japanese food is only lightly seasoned is because the quality of water is soft, &lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; making it possible to bring out the best of the flavor of the food itself.&lt;br&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;br&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; (註：season = 〔調味料で〕味つける。bring out ～ = ～を引き出す。flavor = 味)&lt;/strong&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;</description>
			<link>https://blogs.yahoo.co.jp/eigoishin/16470106.html</link>
			<pubDate>Fri, 04 Jan 2019 20:35:49 +0900</pubDate>
			<category>練習用</category>
		</item>
		<item>
			<title>おモチを短時間で焼き上げる方法</title>
			<description>&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 「おモチを短時間でこんがりと焼き上げるにはどうすればいい？」&lt;br&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; “How can rice cake be grilled brown in a short time ?”&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&amp;nbsp;&lt;br&gt;
１．簡単そうで失敗の多いのが焼きモチです。&lt;br&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; It is not as easy as it looks to succeed in grilling rice cake.&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&lt;br&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; (注： 直訳は 「モチをうまく焼くことは見かけほど簡単ではない」)&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&lt;br&gt;
&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;strong&gt;２．火加減をちょっと強くしたばっかりに真っ黒にこがしてしまったり、ちょうどいい焼き色が&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;strong&gt;　　ついたと思ったら、中がまだかたかったりなんてことがあります。&lt;br&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; Rice cake will be burnt black if the fire is turned up a bit too strong,&amp;nbsp; and even if it seems &lt;br&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; to have a nicely toasted color, the inside may still be hard.&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 　　(注： turn up = 〔火力・明るさ・音量など)〕 を上げる)&lt;br&gt;
&amp;nbsp;&lt;br&gt;
３．そこで、アルミ箔の登場です。おモチよりも少し大きめに切って、網に乗せたおモチを覆って&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 焼いてみてください。&lt;br&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp; Then,&amp;nbsp; here&amp;nbsp; comes&amp;nbsp; aluminum&amp;nbsp; foil.&amp;nbsp;&amp;nbsp; Cut&amp;nbsp; the&amp;nbsp;&amp;nbsp; foil&amp;nbsp; a&amp;nbsp; little&amp;nbsp; larger&amp;nbsp; than&amp;nbsp; the&amp;nbsp; rice&amp;nbsp; cake,&amp;nbsp;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &amp;nbsp;and&amp;nbsp; cover&amp;nbsp; the&amp;nbsp; rice&amp;nbsp; cake&amp;nbsp; on&amp;nbsp; the grilling net with&amp;nbsp; the&amp;nbsp; foil&amp;nbsp; and&amp;nbsp; toast&amp;nbsp;the&amp;nbsp; rice&amp;nbsp; cake.&lt;br&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;br&gt;
&amp;nbsp;４．たったこれだけで、いつもより早くこんがりとおモチが焼き上がります。&lt;br&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; The&amp;nbsp; rice&amp;nbsp; cake&amp;nbsp; will&amp;nbsp; be&amp;nbsp; burnt&amp;nbsp; brown&amp;nbsp; faster&amp;nbsp; than&amp;nbsp; usual&amp;nbsp; with&amp;nbsp; only&amp;nbsp; this&amp;nbsp; technique.&lt;br&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; Simply doing this, will help toast the rice cake nicely brown faster than usual.&lt;br&gt;
&amp;nbsp;&lt;br&gt;
５．これは、熱の伝導率のいいアルミが、上からもおモチを加熱してくれるためです。&lt;br&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; This is because aluminum foil with good thermal conductivity&amp;nbsp; also heats&amp;nbsp;the rice cake from above.&lt;br&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;br&gt;
６．これがグレードアップちょいワザ！　網に乗せたおモチの上から、土鍋のふたをすっぽりと&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; かぶせてみましょう。&lt;br&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 　This&amp;nbsp; is&amp;nbsp; an&amp;nbsp;&amp;nbsp; upgraded&amp;nbsp; little&amp;nbsp;&amp;nbsp; technique. 　　Cover&amp;nbsp; the&amp;nbsp; rice cake&amp;nbsp; on&amp;nbsp; the &lt;br&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; grill&amp;nbsp; completely&amp;nbsp; with&amp;nbsp; a&amp;nbsp; lid&amp;nbsp; of&amp;nbsp; an earthen&amp;nbsp; pot.&lt;br&gt;
&amp;nbsp;&lt;br&gt;
７．弱火でも意外なほど早く焼き上がるので、強火にしてこがしてしまうことがなくなります。&lt;br&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; Rice cakes can also be grilled unexpectedly quickly over low heat,&amp;nbsp; so there will be no worry&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &amp;nbsp;of burning them over high heat.&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; （ヒント： 上記の文のように、主語をWeやYouにしないで出来るだけ受動態にすること）&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;</description>
			<link>https://blogs.yahoo.co.jp/eigoishin/16461782.html</link>
			<pubDate>Sat, 29 Dec 2018 17:31:39 +0900</pubDate>
			<category>練習用</category>
		</item>
		<item>
			<title>冬場の『暖房のきかせすぎ』に要注意</title>
			<description>&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &amp;nbsp;「冬場の『暖房のきかせすぎ』に要注意　」&lt;br&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &amp;nbsp;&amp;nbsp; &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 　”Be careful not to overuse the heater in winter&amp;quot;&lt;br&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;br&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 　　　　（注： overuse = 〔動〕使いすぎる）&lt;br&gt;
&amp;nbsp; &lt;br&gt;
１．寒い冬には、どうしてもストーブをガンガン炊いたり、エアコンの暖房を効かせて暖を取りたくなります。&lt;br&gt;
&amp;nbsp; In cold winter, we are prone to set the heater at high heat or turn the heat up&lt;br&gt;
&amp;nbsp; on the air conditioner to keep ourselves warm.&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&lt;br&gt;
&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&amp;nbsp;　　　　　&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; (注：prone 〈形〉〈好ましくないことを〉する傾向がある) &lt;br&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;br&gt;
２．しかし、過剰な暖房は、エネルギーの無駄遣いであるばかりでなく、健康にとっても&lt;br&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp; よくないことをご存しでしょうか。&lt;br&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp; However, do you know that excessive heating is not only a waste of energy, but it is not good&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp;for the health, either ?&lt;br&gt;
&amp;nbsp;&lt;br&gt;
３．実は、人間にとって最適な気温を調べる実験が行われたことがありました。&lt;br&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; In fact, an experiment to examine the optimum temperature for humans was conducted.&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;strong&gt;　&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;strong&gt;　　（注：human = 〔名〕人、人間(通例は、複数形を使って humans). (総体的にいう場合、human beings）&lt;br&gt;
&amp;nbsp;&lt;br&gt;
４．まず、男女４人ずつの学生を湿度６０％に保った人工気候室の中に腰掛けさせ、　&lt;br&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 無風状態で室温を２０度から２度刻みで変えてみたのです。&lt;br&gt;
&amp;nbsp; First of all, students consisting of 4 boys and girls were seated in an artificial climate chamber&amp;nbsp;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; kept at 60% humidity. the room temperature was changed from 20 degrees in 2 degree segments&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp;with no wind.&lt;br&gt;
&amp;nbsp;&lt;br&gt;
５．１月と８月の２回に分けて実験しましたが、このとき、裸の場合と衣服をつけた場合についても&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 実験しました。&lt;br&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp; Two separate experiments were conducted in January and August, but the experiment was&amp;nbsp;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; conducted both naked and wearing clothes. &lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&lt;br&gt;
&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;strong&gt;６．しかし裸といっても、男性はパンツ、女性はセパレートの水着を着用していたのです。&lt;br&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp; However, naked meaning the men wore pants and the women wore bikinis. &lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &amp;nbsp;(注：wore = （動）wear の過去形。着用していた。 bikini = 〔名〕女性用の下に分かれて、露出部分の&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 多い水着）&lt;br&gt;
&amp;nbsp;&lt;br&gt;
７．着衣の際は、その上に半袖シャツと作業用の上着を着て、ズボンと靴下も、はきました。&lt;br&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; When wearing clothes, they wore short sleeve shirts and working coats with trousers and socks&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;br&gt;
&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&lt;br&gt;
&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;strong&gt;８．この結果、身体のエネルギー消費量が最低になったのは、裸のときは２４度、着衣のときは２２度でした。&lt;br&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; As a result, the lowest energy consumption of the body was 24 degrees when naked, and 22&amp;nbsp;degrees &lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; when wearing clothes.&lt;br&gt;
&amp;nbsp;&lt;br&gt;
９．この温度から上げても下げても、エネルギー消費量は多くなることが分かったのです。&lt;br&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; It turned out that energy consumption increased even if it was raised or lowered from this&amp;nbsp;temperature.&lt;br&gt;
&amp;nbsp;&lt;br&gt;
10.&amp;nbsp; このことから分かるように、激冬の日にあまり暖房を効かせ過ぎるのは、健康にとって余りいいこと&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; ではないわけです。&lt;br&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; As you can see from this, overheating on a severe　cold winter day is not so good for&amp;nbsp;&amp;nbsp;the health.&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&amp;nbsp;&lt;br&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; （注： overheat = 〔動〕加熱させる、熱くさせすぎる）　severe 〔形〕(天候などが）過酷な、）&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;</description>
			<link>https://blogs.yahoo.co.jp/eigoishin/16455013.html</link>
			<pubDate>Sun, 23 Dec 2018 16:13:09 +0900</pubDate>
			<category>練習用</category>
		</item>
		<item>
			<title>食物繊維でかえって便秘を悪化することもある</title>
			<description>&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 「食物繊維でかえって便秘を悪化することもある」&lt;br&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; Dietary fiber may rather worsen constipation&lt;br&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;br&gt;
１．便秘に悩む女性が多いと思いますが、便秘には３つのタイプがあります。&lt;br&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp; I think that there are many women suffering from constipation, but there are three types of 　　　　&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 　constipation.&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;strong&gt;　&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 　　　　　　　（注：constipation = 〔名〕便秘）&lt;br&gt;
&amp;nbsp;&lt;br&gt;
２．一番目は習慣性便秘と呼ばれるものです。我慢が習慣となってしまったもの、&lt;br&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; The first is called habitual constipation .&amp;nbsp; It is when the person has gotten used to holding back&lt;br&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; moving the bowels. &lt;br&gt;
I &lt;br&gt;
３．２番目は、便通が催したときにトイレに行かないで我慢しているうちに、本当に出なくなった症状です。&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; お腹の筋力が弱い人にありがちなのが、踏ん張る力がたりない人です。&lt;br&gt;
&amp;nbsp; 　The scond one is when you hold back moving your bowels even if you feel like going&amp;nbsp;&amp;nbsp; and eventually&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; you really get constipated.&amp;nbsp; People with weak muscular strength in the stomah or those who are&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &amp;nbsp;unable&amp;nbsp;&lt;strong&gt; to push down hard seem to experience this.&amp;nbsp; &lt;/strong&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&lt;br&gt;
&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;strong&gt;４．３番目が、痙攣性（けいれんせい）便秘です。ストレスが一因となり、大腸が過敏になって痙攣を起こす&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; のです。&lt;br&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp; The third one is a spastic constipation. Stress is a factor and the colon becomes sensitive and &lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; causes&amp;nbsp;convulsions.&lt;br&gt;
　&amp;nbsp; 　　　　　　　　　&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 　（注： convulsion = 〔名〕 けいれん、ひきつけ）&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&amp;nbsp;&lt;br&gt;
５．そのため、便がスムーズに腸内を下りず、出る便は、ウサギのフンのようなものばかりです。、&lt;br&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; Therefore, bowel movement to the intestines is not smooth , and they look just like rabbit turd.&amp;nbsp; &lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&lt;br&gt;
&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;strong&gt;６．こんな症状のときには、消化のよい半熟タマゴ、柔らかく蒸したカボチャ、湯豆腐などがいいようです。&lt;br&gt;
　&amp;nbsp; When such symptoms occur, it seems good to eat digestible half-boiled eggs, soft steamed&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &amp;nbsp;pumpkin,&amp;nbsp;boiled tofu, etc.&lt;/strong&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;</description>
			<link>https://blogs.yahoo.co.jp/eigoishin/16448674.html</link>
			<pubDate>Mon, 17 Dec 2018 16:10:44 +0900</pubDate>
			<category>練習用</category>
		</item>
		<item>
			<title>野生動物は,なぜ太ったものがいない？</title>
			<description>&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 「野生動物は,なぜ太ったものがいない？」&lt;br&gt;
　　　　　　　　　　　　Why are there no fat wild animals?&lt;br&gt;
&amp;nbsp;&lt;br&gt;
１．満腹になってくつろぐライオン、いつも草を食べているシマウマなど、アフリカの&lt;br&gt;
　　　サバンナにいる野生動物たちは、いつも好きなだけ獲物を食べているように見えます。&lt;br&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; Wild animals in savannahs of Africa, such as lions that are relaxing on full stomachs &lt;br&gt;
&amp;nbsp; &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; and zebras that are eating grass all the time, seem to eat as much as they want.&lt;br&gt;
&amp;nbsp;&lt;br&gt;
２．ところが、肥満しているものは一つも見られません。&lt;br&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; However, no overweight ones are seen.&lt;br&gt;
&amp;nbsp;&lt;br&gt;
３．運動量が多く、余分なカロリーを脂肪として蓄えておくようなゆとりなどないです。&lt;br&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; They move about at lot and can&amp;#39;t afford to store extra calories as fat.&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; (注： move about a lot = 大いに動き回る)&lt;br&gt;
&amp;nbsp;&lt;br&gt;
４．しかし、彼等は満腹しているように見えても、決してお腹がはちきれるほどは食べていないのです。&lt;br&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp; &amp;nbsp; However, although they seem to be full, they never overeat till their stomachs feels uncomfortably full.&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;strong&gt;　&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 　（直訳）お腹が気持ちが悪くなるほど一杯になるまで食べ過ぎない）&lt;br&gt;
&amp;nbsp;&lt;br&gt;
５．たとえば、ライオン。彼等は空腹でないときは、近くに獲物となる動物がいても見向きもしません。&lt;br&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp; For example, when lions are not hungry, they do not pay the least attention to prey that are nearby.&lt;br&gt;
&amp;nbsp;&lt;br&gt;
６．猟をするのは飢えたときだけで、それも、折角苦労してしとめた獲物なのに、腹八分でピタリと&lt;br&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp; &amp;nbsp; 食べるのをやめてしまうのです。&lt;br&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp; They hunt only when hungry, and they stop eating when their stomachs are 80% full despite &lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; all the difficulty they went through to catch the prey.&lt;br&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;br&gt;
７．自然界が食べ物連鎖で維持されていることはご存じの通り、この連鎖の環を維持するには、&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; それぞれの 種がバランスよく存在していることが大切で、無駄な殺戮や貪欲な食生活は、&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &amp;nbsp;これを崩し、やがては自分たちに災いが戻ってくることを本能的に知っているのです。&lt;br&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp; As you know the world of nature is maintained by the food chain, it is important for each species&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp;to exist in a well-balanced&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; manner in order to maintain this chain of links. Therefore, they&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp;instinctivelyknow that unnecessary slaughter or greedy eating&amp;nbsp;habits may cause a collapse of&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;this balance and&amp;nbsp;&lt;strong&gt;eventually disaster will strike at those who upset this balance. &lt;/strong&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 　　&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &amp;nbsp;(注： upset 〔動〕～を狂わす、だめにする)&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;</description>
			<link>https://blogs.yahoo.co.jp/eigoishin/16438569.html</link>
			<pubDate>Sun, 09 Dec 2018 00:00:07 +0900</pubDate>
			<category>練習用</category>
		</item>
		<item>
			<title>クリスマスケーキは、キリスト教とどんな関係？</title>
			<description>&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 「クリスマスケーキは、キリスト教とどんな関係？」&lt;br&gt;
　　&amp;nbsp;&amp;nbsp; 　　　　 &amp;quot; What does Christmas cake have to do with Christianity ? &amp;quot; &lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;br&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; １．クリスマスにケーキを食べる習慣は、キリスト教とは関係なく、そのルーツは北欧にある。&lt;br&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; The custom of eating cake on Christmas has nothing to do with Christianity, &lt;br&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp; 　but it originated in Northern Europe.&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&lt;br&gt;
&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; (注：北 欧＝北ヨーロッパ、 originate = start, begin = 始まる)&lt;br&gt;
&amp;nbsp;&lt;br&gt;
２．キリスト教が入ってくる朝、北欧では、ちょうど１２月の終わりに「冬至の祭」 という行事があった。&lt;br&gt;
　The morning that Christianity was introduced, in Northern Europe, it just so happened to be the day&lt;br&gt;
&amp;nbsp; of the winter solstice festival, held at the end of December. &lt;br&gt;
&amp;nbsp;&lt;br&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &amp;nbsp; (注： It just so happened to be～＝たまたま～であるいうことが起こった)&lt;br&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &amp;nbsp; (例： It &amp;nbsp;(just) (so) happened to be a fine day. = たまたま晴れた日だった。&lt;br&gt;
　　　&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &amp;nbsp;&amp;nbsp; 　(just も so も省略できる）&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;br&gt;
&amp;nbsp; &lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;strong&gt;３．その季節、人々は１年間の労働を終え、納屋にたっぷりと食料を蓄える。&lt;br&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp; During this season, work for the entire year comes to an end, and plenty of good is stored&lt;br&gt;
&amp;nbsp; &amp;nbsp; in their barns.&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;br&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;br&gt;
４．そして、来るべき北欧の冬は暗く厳しい。&lt;br&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; The coming winter in Northern Europe is dark and severe.&lt;br&gt;
&amp;nbsp;&lt;br&gt;
５．それを明るく乗りきろうということで、祭りを開いたのだ。&lt;br&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; The festival was held to weather this season cheerfully.&lt;br&gt;
&amp;nbsp;&lt;br&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; (注： weather　(動)（嵐、困難など）を乗り切る、しのぐ (= survive) &lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&lt;br&gt;
&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;strong&gt;６．この祭りに欠かせなかったのが、ケーキである。&lt;br&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; What is essential for this festival is cake.&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; (注： Cake is indispensable for this festival. でもよい)&lt;br&gt;
&amp;nbsp;&lt;br&gt;
７．クルミやレーズンなどを加えて焼いた簡単なケーキだったが、これがやがてクリスマスケーキの&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 原型となった。&lt;br&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; Although this cake was a simple one with walnuts and raisins added to it, this cake&lt;br&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; eventually became the original model for the present Christmas cake.&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;br&gt;
&amp;nbsp; &lt;br&gt;
８．北欧以外のキリスト教国に伝わり、クリスマスにケーキを食べる習慣になっていった。&lt;br&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; This custom spread to Christian nations other than those of Northern Europ, and the custom&lt;br&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; of eating Christmas cake came to be.&lt;/strong&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;</description>
			<link>https://blogs.yahoo.co.jp/eigoishin/16431977.html</link>
			<pubDate>Mon, 03 Dec 2018 19:35:06 +0900</pubDate>
			<category>練習用</category>
		</item>
		<item>
			<title>チクリとくる注射の痛みをやわらげる方法</title>
			<description>&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 「チクリとくる注射の痛みをやわらげる方法」&lt;br&gt;
　　　　　　&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 　How&amp;nbsp; to&amp;nbsp; relieve&amp;nbsp; prickling&amp;nbsp; pain&amp;nbsp; from&amp;nbsp; injection.&lt;br&gt;
&amp;nbsp;&lt;br&gt;
１．子供でなくとも注射が大の苦手（にがて）という大人は、けっこう多いものです。&lt;br&gt;
　　There&amp;nbsp; are&amp;nbsp; a&amp;nbsp; lot&amp;nbsp; of&amp;nbsp; adults&amp;nbsp; who&amp;nbsp; hate&amp;nbsp; injections,&amp;nbsp; even&amp;nbsp; if&amp;nbsp; they&amp;nbsp; are&amp;nbsp; not&amp;nbsp; children.&lt;br&gt;
&amp;nbsp;&lt;br&gt;
２．何が苦手って、もちろん刺す瞬間のチクリとくるあの痛み。&lt;br&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp; &amp;nbsp;What people don&amp;#39;t like about shots is the prick that is felt the instant the needle is poked in.&lt;br&gt;
&amp;nbsp;&lt;br&gt;
３．これをやわらげる方法され見つかれば、注射ぎらいも解消するはず。&lt;br&gt;
　　If a method to releive this painful prick is found, most hate for shots may be solved.&lt;br&gt;
&amp;nbsp;&lt;br&gt;
４．人間は、２つ以上の感覚を同時に感じたとき、脳に正確な情報が伝わらなくなります。&lt;br&gt;
　　When humans feel more than two types of pain simultaneously, accurate information &lt;br&gt;
　　　is not transmitted to the brain.&lt;br&gt;
&amp;nbsp;&lt;br&gt;
５．注射針が皮膚に刺さる瞬間、空いているほうの手でももを思い切りつねってみましょう。&lt;br&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; At the moment the needle pokes into the skin, try pinching your thighs with all your might&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp;with your other free hand.&lt;br&gt;
&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&lt;br&gt;
&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;strong&gt;６．そっちの感覚に脳が気をとられて、注射の痛みが軽減します。&lt;br&gt;
&amp;nbsp;　The brain will be distracted by the pain caused by pinching, and the pain&amp;nbsp;of the injection&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp;will be alleviated.&lt;br&gt;
&amp;nbsp;&lt;br&gt;
７．鍼治療（はりちりょう）に用いる針は注射針よりずっと太いのに、あまり痛みを感じません。&lt;br&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; Although the needle used for acupuncture is far fatter than the needle of injections&lt;br&gt;
　　not much pain is felt.&lt;br&gt;
&amp;nbsp;&lt;br&gt;
８．ポイントは鍼を打つ前に周囲の皮膚を強く押さえておくことにあります。&lt;br&gt;
　　The point is to push down hard on the skin around the area that is to be injected&lt;br&gt;
　　　before actually injecting the needle.&lt;br&gt;
&amp;nbsp;&lt;br&gt;
９．鍼治療を受ける人は、この圧迫感のほうに強く感じるため、鍼が刺さった痛みを小さく感じるのです。&lt;br&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp; &amp;nbsp; Since the person receiving accupuncture feels the pressure of being pushed stronger,&lt;br&gt;
　　the pain of being poked by the injection lessens.&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;　&lt;strong&gt;　(注 since 〔接〕　～ だから、～ なので、～である以上。　事実を前提としたり、すでに自明の理由を&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;strong&gt;　　　　あげる場合に好まれる。アメリカ英語では、as や　because　の代わりに、よく用いられる。&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;strong&gt;　　　　日本の中学校では、現在完了を習うときに、「～以来」 しか教えられないから、知らないで、&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 使う人が&lt;strong&gt;少ない。その上、現在完了は用法が多く、しっかり勉強しなければ理解出来ない)&lt;/strong&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;</description>
			<link>https://blogs.yahoo.co.jp/eigoishin/16424425.html</link>
			<pubDate>Tue, 27 Nov 2018 17:17:01 +0900</pubDate>
			<category>練習用</category>
		</item>
		<item>
			<title>なぜ日本人男性に痴漢(ちかん)と下着泥棒が多い？</title>
			<description>&lt;div&gt;&lt;strong&gt;　　　　　「なぜ日本人男性に痴漢(ちかん)と下着泥棒が多い？」&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;strong&gt;　　“Why&amp;nbsp; are&amp;nbsp; there&amp;nbsp; many&amp;nbsp; molesters&amp;nbsp; and lingerie&amp;nbsp; thieves&amp;nbsp; among&amp;nbsp; Japanese 　men ? ”&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;strong&gt;　　&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 　　(thief = 泥棒 (単数)　→　（複数）thieves)&lt;br&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;br&gt;
１．外国では、レイプ事件は頻繁に起きているが、痴漢と下着泥棒は、めったにない。&lt;br&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; There are　many&amp;nbsp; cases&amp;nbsp; of&amp;nbsp; rape&amp;nbsp;&amp;nbsp; in&amp;nbsp; foreign&amp;nbsp; countries,&amp;nbsp; but&amp;nbsp; molesters&amp;nbsp; and&amp;nbsp;&amp;nbsp; lingerie&amp;nbsp; thieves&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &amp;nbsp;are&amp;nbsp;&amp;nbsp;rare.&amp;nbsp; &lt;br&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &amp;nbsp;&amp;nbsp; 　(名詞の rape だけを単独では普通は使われることはない)&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&lt;br&gt;
&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;strong&gt;２．この二つの性犯罪は、日本名物とさえ言える。&lt;br&gt;
　　These&amp;nbsp; two&amp;nbsp; types of sexual crimes can be&amp;nbsp; referred&amp;nbsp; to&amp;nbsp; as&amp;nbsp; unique&amp;nbsp; of&amp;nbsp; Japan.&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&lt;br&gt;
&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 　(能動態にすると　You can refer to these two types of sexual crimes as unique of Japan )&lt;br&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; (refer&amp;nbsp; to ～ as&amp;nbsp; ...= ～を...と呼ぶ。&lt;br&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; (例) The American Indians referred to salt as “magic white sand”)&lt;br&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; アメリカンインデイアンは塩を「魔法の白砂」と読んだ。&lt;br&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; （名物 = unique (名)　唯一の物、無類の人。　speciality は良いものに使う）&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&lt;br&gt;
&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;strong&gt;３．日本人男性に痴漢と下着泥棒が多いのは、一口に言えば、性的な欲望が&amp;nbsp;抑圧された形で、&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 性的ストレスがたまっているためといえる。&lt;br&gt;
&amp;nbsp;　The reason there are many molesters　and lingerie thieves among Japanese men,　&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; to say it in a word, 　is the accumulation of sexual stress　 due to suppression of sexual desires.&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&lt;br&gt;
４．会社で、まじめな社員を演じ、家でも、やさしい夫を演じる。&lt;br&gt;
　　They put on an act as decent workers at the office and kind husbands at home.&lt;br&gt;
&amp;nbsp;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 　　(put on an act = 〈意図的に〉芝居をする、演技する、装う)&lt;br&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; (descent = （形）.(態度、考え、言葉などが)上品な、慎み深い、礼儀正しい）&lt;br&gt;
&amp;nbsp;&lt;br&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; ５．そういう仮面的な生活でたまったストレスのハケ口として、痴漢と下着泥棒に走るのだ。&lt;br&gt;
&amp;nbsp;　Molesting and stealing lingerie become an outlet for stress that builds up from living&amp;nbsp; a masquarade.&lt;br&gt;
　　&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 　(build up = (vi) 蓄積する、高まる、（感情が）つのる)&lt;br&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; (live&amp;nbsp; a&amp;nbsp; masquarade = 仮面をかぶって過ごす、仮装して過ごす)&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&lt;br&gt;
&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;strong&gt;６．日本人男性には女性をレイプするほど、暴力的で攻撃性の強い人は、比較的まれだ。&lt;br&gt;
&amp;nbsp; It&amp;nbsp;is&amp;nbsp;comparatively&amp;nbsp; unusual&amp;nbsp; for&amp;nbsp; Japanese&amp;nbsp; men&amp;nbsp; to&amp;nbsp; be&amp;nbsp;&amp;nbsp; as&amp;nbsp; violent&amp;nbsp; and&amp;nbsp; aggressive as to&amp;nbsp;rape&amp;nbsp;women.&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&lt;br&gt;
&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; (注： rape 〔動〕　「レイプする」＝（女性を）犯す、強姦する（暴力や脅迫によって）強制的に婦女を犯すこと)&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&lt;br&gt;
&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;</description>
			<link>https://blogs.yahoo.co.jp/eigoishin/16415298.html</link>
			<pubDate>Tue, 20 Nov 2018 15:02:17 +0900</pubDate>
			<category>練習用</category>
		</item>
		<item>
			<title>ジグソーパズル」はなぜみんな形が違う？</title>
			<description>&lt;div&gt;&lt;strong&gt;　　　　　　　　　　　　　「ジグソーパズル」はなぜみんな形が違う？」&lt;br&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; Why&amp;nbsp; are&amp;nbsp; all&amp;nbsp; “ jigsaw&amp;nbsp; puzzles” different&amp;nbsp; in&amp;nbsp; shape ?&lt;br&gt;
&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&lt;br&gt;
&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;strong&gt;１．ジグソーパズルには、ピースが千単位のものもめずらしくないが、ひとつとして同じ形がないのはなぜ？&lt;br&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; It&amp;nbsp; is&amp;nbsp; not&amp;nbsp; uncommon&amp;nbsp; that&amp;nbsp;&amp;nbsp; there&amp;nbsp; are&amp;nbsp; jigsaw&amp;nbsp; puzzles&amp;nbsp; which&amp;nbsp; have&amp;nbsp; pieces&lt;br&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; in&amp;nbsp; the&amp;nbsp; thousands,&amp;nbsp; but&amp;nbsp;&amp;nbsp; why&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; is&amp;nbsp;&amp;nbsp; each&amp;nbsp; piece&amp;nbsp;&amp;nbsp; different&amp;nbsp;&amp;nbsp; in&amp;nbsp; shape ?&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&lt;br&gt;
&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;strong&gt;２．たとえば、１０００ピースのジグソーパズルをつくる場合、一般に型紙に印刷された絵や写真を縦と&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 横の２回に分けて切断する方法がとられる。&lt;br&gt;
&amp;nbsp; For&amp;nbsp; example,&amp;nbsp;&amp;nbsp; when&amp;nbsp;&amp;nbsp; jigsaw&amp;nbsp; puzzles&amp;nbsp; with&amp;nbsp; one&amp;nbsp; thousand&amp;nbsp; pieces&amp;nbsp; are&amp;nbsp; made,&amp;nbsp;&amp;nbsp; generally&amp;nbsp;&amp;nbsp; a&amp;nbsp; picture&amp;nbsp;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&amp;nbsp; &amp;nbsp; or&amp;nbsp;&amp;nbsp; a&amp;nbsp; photo&amp;nbsp;&amp;nbsp; printed&amp;nbsp; on&amp;nbsp; pattern&amp;nbsp; paper&amp;nbsp; is&amp;nbsp; cut&amp;nbsp;&amp;nbsp; twice&amp;nbsp; vertically&amp;nbsp; and&amp;nbsp; horizontally.&amp;nbsp; &lt;br&gt;
&amp;nbsp;&lt;br&gt;
３．具体的には最初は横に１９枚の歯でスパッと切断。&lt;br&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; Specifically,&amp;nbsp; it&amp;nbsp; is&amp;nbsp; first&amp;nbsp; cut&amp;nbsp; horizontally&amp;nbsp; with&amp;nbsp; 19&amp;nbsp; blades.&lt;br&gt;
&amp;nbsp;&lt;br&gt;
４．次は縦に４９枚の歯でスパッと切断すれば、２０ｘ５０＝１０００ピースのジグソーパズルがあっという間に&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 完成する。&lt;br&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp; Next,&amp;nbsp; it&amp;nbsp;&amp;nbsp; is&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; cut vertically with&amp;nbsp; 49&amp;nbsp; blades,&amp;nbsp; and a&amp;nbsp; jigsaw&amp;nbsp; puzzle&amp;nbsp; with&amp;nbsp;&amp;nbsp; 20&amp;nbsp; x&amp;nbsp; 50&amp;nbsp; =&amp;nbsp; 1000&amp;nbsp; pieces &lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; is&amp;nbsp; completely&amp;nbsp; in no time at all.&lt;br&gt;
&amp;nbsp;&lt;br&gt;
５．では、なぜ、このときのピースの形が微妙に違うかというと、このとき使用する歯型が微妙に違うから。&lt;br&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; The&amp;nbsp; reason&amp;nbsp; the&amp;nbsp; pieces&amp;nbsp;&amp;nbsp; are&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; subtley&amp;nbsp;&amp;nbsp; different&amp;nbsp; in&amp;nbsp; shape&amp;nbsp; is&amp;nbsp;&amp;nbsp;that&amp;nbsp; the&amp;nbsp; shapes&amp;nbsp; of&amp;nbsp; the&amp;nbsp; blades&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; used&amp;nbsp; at&amp;nbsp; this&amp;nbsp;&amp;nbsp; time&amp;nbsp;&amp;nbsp; are&amp;nbsp;&amp;nbsp; subtley different.&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;br&gt;
&amp;nbsp;&lt;br&gt;
６．かりに、横に切断する際には同じ歯形のものを使ったとしても、縦に切断するときに違う歯型を使えば、&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; すべてのピースが似て非なる形になる。&lt;br&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; Even&amp;nbsp; if&amp;nbsp; blades of the same shape&amp;nbsp; are&amp;nbsp;&amp;nbsp; used&amp;nbsp;&amp;nbsp; when&amp;nbsp;&amp;nbsp; cutting　crosswise,&amp;nbsp;&amp;nbsp;if&amp;nbsp; blades&amp;nbsp; of different&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; shapes are&amp;nbsp; used&amp;nbsp; when&amp;nbsp; cutting&amp;nbsp;&amp;nbsp; vertically&amp;nbsp;,&amp;nbsp;&amp;nbsp;all&amp;nbsp; the&amp;nbsp; pieces&amp;nbsp; will&amp;nbsp;&amp;nbsp; be quite similar but&amp;nbsp; not&amp;nbsp; the&amp;nbsp; same.&lt;br&gt;
&amp;nbsp;&lt;br&gt;
７．かくて、完成したジグソーパズルには、ひとつとして同じ形のピースが存在しないのである。&lt;br&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp; Therefore,&amp;nbsp; there&amp;nbsp; are&amp;nbsp;&amp;nbsp; not&amp;nbsp; any&amp;nbsp;&amp;nbsp; same&amp;nbsp; shape&amp;nbsp; of&amp;nbsp;&amp;nbsp; pieces&amp;nbsp;&amp;nbsp; in&amp;nbsp;&amp;nbsp;the&amp;nbsp; completed&amp;nbsp; jigsaw&amp;nbsp;&amp;nbsp;puzzles.　　&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; Therefore,&amp;nbsp; no piece that is of the same shape exist in a&amp;nbsp; completed　 jigsaw 　puzzle.&lt;/strong&gt;&amp;nbsp; &lt;br&gt;&lt;/div&gt;</description>
			<link>https://blogs.yahoo.co.jp/eigoishin/16406101.html</link>
			<pubDate>Tue, 13 Nov 2018 18:42:33 +0900</pubDate>
			<category>練習用</category>
		</item>
		<item>
			<title>ネコは、なぜ「ネコ舌」なのか？</title>
			<description>&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; 「ネコは、なぜ「ネコ舌」なのか？」&lt;br&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &amp;quot;Why can&amp;#39;t cats eat hot food ? &lt;br&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; (直訳：なぜネコは熱い食べ物が食べられないの)&amp;quot;&lt;br&gt;
　　&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; (Why does the cat have a tongue too sensitive to heat ?)&lt;br&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; （直訳：なぜネコは熱に敏感すぎる舌を持っているの）&lt;br&gt;
&amp;nbsp;&lt;br&gt;
１．熱い食べ物が苦手な人を「猫舌」というけれど、本当にネコは、熱いものが 苦手である。&lt;br&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; A person who can&amp;#39;t handle hot food is called &amp;quot;Nekojita&amp;quot;,&amp;nbsp; but it&amp;#39;s true that cats can&amp;#39;t eat&amp;nbsp; hot food.&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&lt;br&gt;
&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;strong&gt;２．動物学者たちによれば、これはネコがたいへん美食家だからだという。&lt;br&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; According to zoologists, this is because cats are gourmets.&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&lt;br&gt;
&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;strong&gt;３．動物には、視覚、聴覚、味覚、臭覚、触覚の五感があるが、ネコは五感の中でも、&amp;nbsp;特に味覚が&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;strong&gt;　　　発達しており、舌に伸びている神経の三分の二が、味を感じる舌先に 集中しているという。&lt;br&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; Animal have five senses -&amp;nbsp; sight,&amp;nbsp; hearing,&amp;nbsp; taste,&amp;nbsp; smell&amp;nbsp; and&amp;nbsp; touch,&amp;nbsp; but　 it is said that cats&amp;#39; taste&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &amp;nbsp;has developed the most of the five senses, and two thirds&amp;nbsp; of the nerves that spread in their tongues&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &amp;nbsp;concentrate in the tips of their tongues.&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&lt;br&gt;
&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;strong&gt;４．このネコの舌先の表面には、味蕾（みらい）と呼ばれる味を感じる細胞が 密集している。&lt;br&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; The cells called “taste&amp;nbsp; buds ”that feel taste huddle together on the surface of these&amp;nbsp; cats&amp;#39; tongues.&lt;br&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;br&gt;
５．この味蕾は、ひじょうに鋭敏なため、食べ物が熱すぎると、細胞が傷んでしまう。&lt;br&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; These taste buds are so sharp that the cells hurt if food is too hot.&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&lt;br&gt;
&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;strong&gt;６．つまり、ネコが猫舌なのは、この味蕾細胞を傷めないための、いわば自衛の措置というわけだ。&lt;br&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp; In other words, the reason cats are “Nekojita”is that they&amp;nbsp; take, so to speak, measure&lt;br&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp; of self - defense not to hurt the cells of&amp;nbsp; taste buds.&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&amp;nbsp;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;strong&gt;７．人間でも猫舌の人は、ネコ並みに味覚が発達しているかも？&lt;br&gt;
&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; The human beings who are “Nekojita”may have developed their taste to the same&amp;nbsp; level as that of cats.&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;</description>
			<link>https://blogs.yahoo.co.jp/eigoishin/16399472.html</link>
			<pubDate>Thu, 08 Nov 2018 20:43:07 +0900</pubDate>
			<category>練習用</category>
		</item>
		</channel>
	</rss>