|
南です。 ジミー・ペイジの来日記者会見。 EMIのアーティストではないのですが、 ブログを書かずにはいられません。 なんでいきなりジミー・ぺイジに 「沢尻エリカの事をどう思いますか?」 なんて聞くのかなと思ったら、 エリカ嬢の恋人が大好きな上にUKのライヴまで一緒に観に入ってるんですね。 そのジミー・ペイジの答えが 「別に・・・」 !!!! 会場大爆笑。 実際ジミー・ぺイジが答えたのは 「Unfortunately I don't know her.」 凄まじい… いや、素晴らしい意訳です。 とっさの判断による、この訳! 通訳さん天才としかいいようがありません。 どなたなんだろうか…と見てみると、 あら! よくお世話になってる河原さん! いつも色々なアーティストの来日でお世話になってるんです。 よく思いだせば、数年前のローリング・ストーンズの来日記者会見。 ミック・ジャガーがマイクを持って 一番最初に 「Hi everyone」 と言ったのを訳した河原さんのコメントがこれ。 「皆さんこんばんわ、ミック・ジャガーです。」 これを聞いた時、 すげぇ〜〜〜〜〜〜〜〜 と思いましたねー! あの衝撃は忘れられません。プロ中のプロです。 行間読みまくりです。 河原さんならジミー・ペイジの 「別に…」の天才的な意訳の対応、 実に納得です。
|

- >
- エンターテインメント
- >
- 音楽
- >
- 洋楽






TVか何かでも、通訳さんがすごい!
っていうようなこと言ってました。
ただ訳すだけでなく、わかりやすいように
機転を利かせなくてはいけないのですね。
ちなみに沢尻さんも彼らの大ファンらしいです。
2008/1/30(水) 午前 9:30 [ b*b**a*u**2 ]
私たちのような、洋楽のアーティストのプロモーションをしていると
本当に通訳さんに救われる部分は多いんですよ。
インタビューだけじゃなくて
アーティストの来日中の全ては通訳さんにかかっていると
いっても全く持って過言じゃないんです。
2008/1/30(水) 午前 11:15 [ 山名カコ ]