|
上海にはICSというテレビチャンネルがありますが、外国語での番組放送となっています。英語がメインですが、日本語のドラマや音楽などもやっています。 今日たまたまそれを見て、コブクロの中国名を知りました。 コブクロ=可苦可楽 発音であてていますが、「人生は苦しみも楽しみもある」という意味もあり、コブクロの名曲「永遠にともに」の雰囲気にぴったりと思います。ちょっと洒落た訳し方かなと思いました。 またそれはコカコーラの中国名と1文字の差です。
コカコーラ=可口可楽 |
全体表示
[ リスト ]







はじめまして!突然コメントすみません。
私もその番組見てて、はじめて知りました。
しかも、私もこの事をブログに書きましたよ〜^^
すごい偶然でビックリ!
2009/5/20(水) 午前 2:33
コメントありがとうございます。上海では、このような漢字当て字のものがたくさんありますので、きっといろいろと発見できると思います。
2009/5/20(水) 午前 10:38 [ emi*yga*73*p ]
ありがとうございます。中国の百度でコブクロの歌をダウンロードとしていたが、中国名が知らなくて、困っていたところです。
そういう音訳の名前以外にも、たとえば、サザン(中国名 南方群星)などの意訳もありますよね。
2011/6/4(土) 午後 7:55 [ naruto ]