|
night roses
a family secret
kept in the closet
(夜の薔薇クローゼットの代々の秘密)
種明かし?をすれば、この句は、New York Timesのベストセラーリストに載っていたので図書館から借りてみたSarah's Key(Tatiana de Rosnay)というナチ占領時代に巴里からユダヤ人が何千人もアウシュビッツに送られたという史実を軸にした小説を読んだ結果、生まれた句です。巴里ならマロニエ(夏の季語でもありますし)とも思ったのですが、この句の場所を自分の中で想像した巴里と思っているのは作者たる私だけだし、読む側が巴里を感じる必要はないので、薔薇を使ってみました。Sarah's Keyはすでに18ヶ国語に訳されているそうなので、和訳もあるかもしれませんね。でもそれぞれの茶ぷターが短いので、英語で読むのもそんなに苦ではないかも。
|
全体表示
[ リスト ]




