|
Edith Holden の絵日記、6月も終わりに近づいた。ウォーリックシャーの住人である彼女の書き込んだこの詩は注釈もいらないのか、ウェッブでは見つけられなかった。人生至る所に青山ありということであろうか。 |
英詩和訳
[ リスト ]
こんにちは、ゲストさん
[ リスト ]
|
Edith Holden の絵日記、6月も終わりに近づいた。ウォーリックシャーの住人である彼女の書き込んだこの詩は注釈もいらないのか、ウェッブでは見つけられなかった。人生至る所に青山ありということであろうか。 |
| 日 | 月 | 火 | 水 | 木 | 金 | 土 |
|---|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
| 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 |
| 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 |
| 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 29 | 30 | 31 |
[PR]お得情報
きれいな写真ですね。ウォーリックシャーとは何処なのでしょう。「青い鳥」を連想しました。
2006/6/27(火) 午前 1:40
英国中部の町 ウォーリック のある シャー という意味でしょうか。シャーは行政単位で数からいうと日本の県みたいですが、イギリスに住んだ訳ではないので実感はありません。シェークスピアの生まれ故郷で有名です。真ん中というと信州あたりをおもいますが、山がない国ですので牧歌的です。こんな所で年金生活ができればいいのですが。位置関係は下をご覧ください。「青い鳥」とは幸せは身近にあるという意味ですか。なるほど。 http://en.wikipedia.org/wiki/Warwickshire
2006/6/27(火) 午前 7:18 [ fminorop34 ]
シャー という行政単位よく郡と訳されます。郡という言葉が都市ではなく、田舎という印象を与えるならば、それも一つの訳かもしれません。ウスターソースで有名なウスターもウォーリックシャーに近いそうです。それとアルカディアというほとんど空想上の地名も難しいですね。
2006/6/28(水) 午前 10:13 [ fminorop34 ]