|
Nun laß den Sommer gehen |
独詩訳〔英仏)
[ リスト ]
こんにちは、ゲストさん
[ リスト ]
|
Nun laß den Sommer gehen |
| 日 | 月 | 火 | 水 | 木 | 金 | 土 |
|---|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
| 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 |
| 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 |
| 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 29 | 30 | 31 |
[PR]お得情報
リルケには秋の詩がいくつかあるように思います。”Herbsttag" Herr: es ist Zeit. Der Sommer war sehr gross.・・・ドイツ語はほんの少し勉強しました。今は「さようなら」と「愛してる」のほかは忘れました。
2006/9/2(土) 午前 10:42
どうもご示唆をいただき有り難うございました。それにしてもロセッティの詩の歌詞といい、ミミさんの記憶力はすごいですね。この詩に付曲した草川信という人はミミさんの同郷人ですか。
2006/9/2(土) 午後 1:36 [ fminorop34 ]
草川信については全然知らなかったので検索し、長野県出身であることを知りました。松代出身だそうで私は上田出身なのでかなり近いです。リルケについては「リルケ」高安国世著(筑摩書房)を見ました。
2006/9/2(土) 午後 2:39