|
Septembermorgen
Im Nebel ruhet noch die Welt,
Noch träumen Wald und Wiesen:
Bald siehst du, wenn der Schleier fällt,
Den blauen Himmel unverstellt,
Herbstkräftig die gedämpfte Welt
In warmem Golde fließen.
Mörike
September Morning
Still in the mist rests the world,
Still in the meadow dreams a forest
You see when the mist does lift
The blue sky, undressed,
In golden autumn the quiet world
flow with swift.
Mörike
九月の朝
霧におおわれ 世界はねむっている
森も牧場も夢をみている
青空をおおう
霧がはれるとき
沈黙の世界は
金色の流れに身を任せる
メーリケ
|
私でもわかるみたいな・・絵画的で叙情あり・・平明で心ゆすられます。メーリケ☆ありがとう。
2006/9/7(木) 午後 5:40 [ - ]
gaiko00さんご訪問有り難うございます。メーリケの名前はよく聞かされたと思いますが、岩波文庫のドイツ名詩選には一つ採録されているだけです。時代が変わっていくのでしょうか。ちょっと寂しいです。
2006/9/7(木) 午後 6:12 [ fminorop34 ]
ええっ!そうなんすか?ひどいなぁ。ぉらが知ってる位なのに・・・また、きっと再評価されます。歴史の中で埋没するものではありません。輝いてますから。
2006/9/8(金) 午前 10:37 [ - ]
ドイツ文学にお詳しいようですね。私も岩波の古い版をさがしているのですが、まだ見つかりません。涼しくなったら図書館にと思いながら。
2006/9/8(金) 午前 10:46 [ fminorop34 ]