|
Grodek
Am Abend tönen die herbstlichen Wälder
Von tödlichen Waffen, die goldnen Ebenen
Und blauen Seen, darüber die Sonne
Düstrer hinrollt; umfängt die Nacht
Sterbende Krieger, die wilde Klage
Ihrer zerbrochenen Münder.
Doch stille sammelt im Weidengrund
Rotes Gewölk, darin ein zürnender Gott wohnt
Das vergoßne Blut sich, mondne Kühle;
Alle Straßen münden in schwarze Verwesung.
Unter goldnem Gezweig der Nacht und Sternen
Es schwankt der Schwester Schatten durch den schweigenden Hain,
Zu grüßen die Geister der Helden, die blutenden Häupter;
Und leise tönen im Rohr die dunkeln Flöten des Herbstes.
O stolzere Trauer! ihr ehernen Altäre,
Die heiße Flamme des Geistes nährt heute ein gewaltiger Schmerz,
Die ungebornen Enkel.
Georg Trakl
Grodek
After sunset, resound with lethal weapons
The autumnal forest, the golden field
And the blue lake, over which the dark sun
Moves away; The night embraces
Dying warriors, crying wildly
With their wounded mouths.
On the grassland, steal
Red clouds, where inhabits an angry god
The shed blood, the moon-like coolness;
All streets lead to black putridity.
Under the golden composition of night and stars
The sister shade sways through the silent forest,
To greet the souls of the heros, the blooded heads.
And a flute rolls out a soft autumn nocturne from a reedy marsh.
Oh proud sorrow! Your bronze altar,
A terrible pain nurses the hot flame of soul today,
Your unborn offsprings.
Georg Trakl
グロデク
夕べ、秋の森、金色の平原、
青い湖に殺人兵器が鳴りひびき
その上を陰鬱な太陽が
去っていき、夜が
死にゆく兵士と壊れた口から
もれる叫びを包む。
だがなお緑の野に
怒れる神が住む赤き雲、
流された血、月の冷気が集まる。
すべての街は夜と星の金色の星座の下
黒い腐敗に流れ込む。
女の影は沈黙の森を揺らぎ、
血を流した英霊へと向かい
秋の笛が静かに鳴る。
誇り高き哀しみ、汝の厳粛なる祭壇
魂の白き炎が今育むは激しき苦痛
生まれることなき孫。
ゲオルク・トラークル
|
まさに、今、「命の危機」日本にぴったりの詩ですね。国民の叡智と努力を信じて生きていますが・・辛いときに遭遇しています。ポチッ!
2006/10/13(金) 午後 3:42 [ - ]
オーストリア・ハンガリー帝国の衛生兵として招集された時のトラークルの作品です。彼一人でうめき声を上げる60名を超える負傷兵を抱えて精神的に参って彼は自殺するのですが。この詩のタイトルのグロデクも多大な犠牲をだした戦場だったようです。
2006/10/13(金) 午後 5:22 [ fminorop34 ]
死を目の前にした絶望の詩と写真のカラーコントラストの陰影があまりにもマッチしすぎて悲しいし、怖いぐらいです。空の色が魂と血の色に見えてしまう。。。。
2006/10/14(土) 午後 1:34
彼の最後の詩で一番有名な詩だそうです。グロデクでの大敗北の後の看護でgaiko さんに60名を超えるといいましたが、注釈では小屋の中で90名の介護を命じられ、薬品もなく彼は狂ったそうです。
2006/10/14(土) 午後 4:55 [ fminorop34 ]
確かに添えられた写真の選択が素晴らしい。筆者があらゆる分野にわたって芸術的感性が優れておられることの証しですね
2006/10/15(日) 午前 11:38 [ ftm*m* ]
この写真は偶然見つけました。wikipedia commons にありました。
2006/10/15(日) 午前 11:49 [ fminorop34 ]
グロデクではなくグローデクではないのですか?
トラークルもトラクルだと思うのですが……
間違っていたらすいません!!
2008/5/25(日) 午後 11:51 [ ちっぴぃくん ]
人の名前は本人に聞かなければ分かりません。グロデクはポーランド語であるのでポーランド人に聞かなければ分かりません。いずれにしてもカタカナ表記は本人も本国の人もビックリするでしょうね。
2008/5/26(月) 午前 0:14 [ fminorop34 ]