|
Into My Own
ONE of my wishes is that those dark trees,
So old and firm they scarcely show the breeze,
Were not, as ’twere, the merest mask of gloom,
But stretched away unto the edge of doom.
I should not be withheld but that some day
Into their vastness I should steal away,
Fearless of ever finding open land,
Or highway where the slow wheel pours the sand.
I do not see why I should e’er turn back,
Or those should not set forth upon my track
To overtake me, who should miss me here
And long to know if still I held them dear.
They would not find me changed from him they knew―
Only more sure of all I thought was true.
Frost
わが道を
僕の願いは あの黒々とした古い樹々のように
風にびくともせず しっかりと立ち
いわば ちっぽけな仮面をかぶった陰鬱ではなく
運命の極限まで延びきることだ。
僕はある日ためらうことなく
あの樹々のような広がりに侵入するだろう
たとえ果てしなき大地に
砂にまみれた道路に出会おうとも。
僕には引き返す理由は無い
僕と久しく会わず 僕の友情を確かめたい人が
僕の後を追って
やってきても構わない。
彼らは僕は以前と違っていないことを知るだろう ―
僕の考えがすべて正しいことを確認するはずだ。
フロスト
|
覇気に満ち溢れた、若々しくも豊かな世界。いつもありがとう。ポチッ!
2006/10/28(土) 午前 6:10 [ - ]
傑作有り難うございます。フロストの" A Boy’s Will" 1915 の最初の詩です。訳文が下手であるのは毎度のことですが、多分大きな誤訳はないと思います。全部で21の詩から成り立っています。この詩集はフロストとしては初期の易しい詩だそうですが、21の詩を訳すのは私には至難の業ですが、挑戦してみます。
2006/10/29(日) 午前 9:45 [ fminorop34 ]