|
Storm Fear
WHEN the wind works against us in the dark,
And pelts with snow
The lowest chamber window on the east,
And whispers with a sort of stifled bark,
The beast,
‘Come out! Come out!’―
It costs no inward struggle not to go,
Ah, no!
I count our strength,
Two and a child,
Those of us not asleep subdued to mark
How the cold creeps as the fire dies at length,―
How drifts are piled,
Dooryard and road ungraded,
Till even the comforting barn grows far away
And my heart owns a doubt
Whether ’tis in us to arise with day
And save ourselves unaided.
Frost
嵐の恐怖
風が暗闇のわれらを襲い
東側の寝室の窓を
雪でなぐりつけ
押し殺した声で
獣がささやく。
「出て来い!出て来い!」―
内にこもれるなら もがき苦しむことはない。
全くだ!
僕は人数を数える
夫婦と子供一人
全員眠らないでただ知る
火が燃えつきたとき忍び寄る恐るべき寒さを ―
吹雪の積もる速さを
前庭や道路は坂になり
ついに望みの綱の倉庫もはるか遠くなる。
僕は疑う
果たして僕らは救援なくして助かり
日ともに起き上がりれるのか。
フロスト
|
こんな猛吹雪の恐怖経験したことがないです。わずかな積雪にロマンチックな気分を味わったかと思った後には現実的に車走らない、どうしよう!です。こんな詩心のない私。。。でも、昔は詩を書いてた少女時代もありました。お恥ずかしい。。。
2006/11/9(木) 午後 6:41
ローラ・インガルス・ワイルダーのシリーズで、両親が町に出かけて吹雪で帰れなくなりました。子供たちが机や椅子その他燃えるものを全部燃やし尽くして凍死した話がありました。目の前にある倉庫に行けなかったのです。この記憶間違っているかもしれませんが、この記憶に基づいて訳しました。もちろん誤訳の可能性大です。私がいたカナダでは突然あたりが真っ白になり、自動車の中で凍死という話はよく聞きました。
2006/11/9(木) 午後 8:23 [ fminorop34 ]