|
Darkness II And War, which for a moment was no more, Did glut himself again: a meal was bought With blood, and each sate sullenly apart Gorging himself in gloom: no love was left; All earth was but one thought--and that was death Immediate and inglorious; and the pang Of famine fed upon all entrails--men Died, and their bones were tombless as their flesh; The meagre by the meagre were devour'd, Even dogs assail'd their masters, all save one, And he was faithful to a corse, and kept The birds and beasts and famish'd men at bay, Till hunger clung them, or the dropping dead Lur'd their lank jaws; himself sought out no food, But with a piteous and perpetual moan, And a quick desolate cry, licking the hand Which answer'd not with a caress--he died. The crowd was famish'd by degrees; but two Of an enormous city did survive, And they were enemies: they met beside The dying embers of an altar-place Where had been heap'd a mass of holy things For an unholy usage; they rak'd up, And shivering scrap'd with their cold skeleton hands The feeble ashes, and their feeble breath Blew for a little life, and made a flame Which was a mockery; then they lifted up Their eyes as it grew lighter, and beheld Each other's aspects--saw, and shriek'd, and died-- Even of their mutual hideousness they died, Unknowing who he was upon whose brow Famine had written Fiend. The world was void, The populous and the powerful was a lump, Seasonless, herbless, treeless, manless, lifeless-- A lump of death--a chaos of hard clay. The rivers, lakes and ocean all stood still, And nothing stirr'd within their silent depths; Ships sailorless lay rotting on the sea, And their masts fell down piecemeal: as they dropp'd They slept on the abyss without a surge-- The waves were dead; the tides were in their grave, The moon, their mistress, had expir'd before; The winds were wither'd in the stagnant air, And the clouds perish'd; Darkness had no need Of aid from them--She was the Universe. By Lord Byron 暗黒(その2) ほんのつかの間なかった戦争も再び 己の腹を満たし始めた。食糧は血で購われ それぞれ不機嫌に分かれて 暗闇の中で貪った。もはや愛などなく 地球で残された唯一の思いは ― 目前の不名誉な死であった。 飢餓の苦痛が内臓を蝕み ― 人々は 死んでも肉も骨も葬らなかった。 痩せ衰えし者は痩せ衰えし者を貪り 犬も主人に襲いかかったが、ただ一匹の 犬は一人の死体には忠実であり 餓死寸前の鳥や獣や人を襲わなかった。 ついに飢えが人々に取りつき、倒れた死者が 弱々しい顎を誘った。犬には食物がなく 絶え間なく哀れな声でうめき 惨めな声で手を舐めて泣いても 撫でられることもなく ― 犬は死んだ。 次第に群衆は飢え始めた。だが二つの 大都市だけはかろうじて生き残ったが 住民は仇同士だった。彼らは祭壇を祭る 神聖なる場所の燃えかすのそばで出会い 神聖ならざる用途のために、神聖なる物が 積み上げられた。彼らはかき集め 震えながら、骨と皮の冷えきった手で 微かに残った火種を擦り取り、微かな息を わずかの間吹きかけ、わずかばかりの 火をおこした。火が強くなり たがいに顔を見合わせた瞬間 ― 悲鳴を上げ、息絶えた ― たがいの醜悪さに驚き、彼らは死んだが 飢餓が印した仇敵の顔を気付かなかった。 世界には何も残らず、人口や勢力を誇る町も 季節も草も木も人も生命もない塊になった ― 死の塊 ― 混沌とした硬い粘土に。 川、湖、海に変化はなく 底をかき立てるものとてなかった。 船員の絶えた船は海上で朽ち果てた。 マストは少しずつ倒れかけ、崩れ落ちて 流れもない深淵に眠った ― 波は死んだ。潮は墓場の中 海の女王たる月はすでに息を引き取った。 風はよどんだ大気で衰え 雲は消えさった。暗黒には雲の助けなど 要らなかった ― 暗黒こそ宇宙だった。 バイロン卿
|
バイロン
[ リスト ]

桜と日本人ですね。なぜか、三島由紀夫を思...


