|
「今日の詩」は毎日追いかけてくる。詩人によっては少し慣れて来た人もあり、メール到着後、最長で2時間後には投稿という目標を達成できる場合もある。エメリー・ディキンソンのように、いつまでたっても読解できない詩人に限って、選者は次から次へと送ってくる。キリがないし、ドイツ語やフランス語の詩の読解能力が落ちてくる。今日から、余裕のある日に限り、グーテンベルクに載っているドイツ語の詩を訳し始めることにした。以前に読んだことのある詩人から始めるよう。今日はホフマンスタールの「囚われの料理人の歌」である。 Der Schiffskoch, ein Gefangener, singt: Weh, geschieden von den Meinigen, Lieg ich hier seit vielen Wochen, Ach und denen, die mich peinigen, Muß ich Mahl- um Mahlzeit kochen. Schöne purpurflossige Fische, Die sie mir lebendig brachten, Schauen aus gebrochenen Augen, Sanfte Tiere muß ich schlachten. Stille Tiere muß ich schlachten, Schöne Früchte muß ich schälen Und für sie, die mich verachten, Feurige Gewürze wählen. Und wie ich gebeugt beim Licht in Süß- und scharfen Düften wühle, Steigen auf ins Herz der Freiheit Ungeheuere Gefühle! Weh, geschieden von den Meinigen, Lieg ich hier seit wieviel Wochen! Ach und denen, die mich peinigen, Muß ich Mahl- um Mahlzeit kochen! Hugo von Hofmannsthal 囚われの料理人の歌 悲しい!家族とは引き離され 何週間もここにいる、しかも 俺をむち打った連中のために 食事の準備をさせられる。 真っ赤なヒレのきれいな魚 おかげで俺は元気になったが 打ちひしがれた目で俺を見ている 俺は従順な獣を殺さねばならぬ。 俺は大人しい獣を殺し きれいな果物の皮をむき 俺をののしる連中のために 辛いスパイスを選ばねばならぬ。 灯りの下で腰をかがめ きつく甘い香料を混ぜていると 自由を求める心にこみ上げる 途方もないこの気持ち! 悲しい!家族とは引き離され 何週間もここにいる、しかも 俺をむち打った連中のために 食事の準備をさせられる。 ホフマンスタール
|
ホフマンシュタール
[ リスト ]

桜と日本人ですね。なぜか、三島由紀夫を思...



