|
「今日の詩」は「マイケル・ロバーツは恋人に安らかにといった」である。マイケル・ロバーツを調べてみたが、1921年に出版された Michael Robartes and the Dancer に収録されているイェーツの詩に登場する人物とあった。この詩集には、以前翻訳したイースター1916年も含まれている。情報はそれだけである。 Michael Robartes bids his Beloved be at Peace I HEAR the Shadowy Horses, their long manes a-shake, Their hoofs heavy with tumult, their eyes glimmering white; The North unfolds above them clinging, creeping night, The East her hidden joy before the morning break, The West weeps in pale dew and sighs passing away, The South is pouring down roses of crimson fire: O vanity of Sleep, Hope, Dream, endless Desire, The Horses of Disaster plunge in the heavy clay: Beloved, let your eyes half close, and your heart beat Over my heart, and your hair fall over my breast, 10 Drowning love’s lonely hour in deep twilight of rest, And hiding their tossing manes and their tumultuous feet. Yeats マイケル・ロバーツは恋人に安らかにといった 馬が暗闇で長いたてがみを振る音がした。 興奮しきった蹄、白く光る目。 北はゆっくり去っていく夜を示し 東は夜明け前の密かな喜びを表し 西は白露の涙を流し、ため息をつき去っていき 南は深紅の炎のバラを浴びせる。 つかの間の寝、希望、夢、無限の欲望 動揺した馬は泥に突っ込む。ねぇ目を半ば閉じ 僕の心臓の上で君の心臓を鼓動させ 髪を僕の胸の上に垂らしておくれ。 愛の孤独な時間を安らぎの曙に浸し 逆立つたてがみと乱れた足並みを隠しておくれ。 イェーツ
|
イェーツ
[ リスト ]

桜と日本人ですね。なぜか、三島由紀夫を思...



