|
今日のドイツ語の詩はヴェデキントのErdgeist (地霊)である。ヴェデキントという名前も「春の目覚め」という小説と結びついて記憶していた。アルバン・ベルクがオペラ化に挑戦した「ルル」の原作者であることも知ってはいる。この度Lulu のフォーラムの資料を Web で見た。長大な資料なのでとても読めないが、ヴェデキントの劇「地霊」の議論の中で、同名の詩「地霊」があった。そして「地霊」なるものの一般的解説があった。 <<「地霊」とは北欧サガに登場する、地下深く宝を監視している小人である。いろいろ姿を変えることができる。女の場合は通常美人であり、男の場合は醜悪である。>> このサガと直接関係はないだろうが、錬金術師のバラセルススは世界を構成する四要素、水、火、空気、土にはそれぞれ霊があると主張したそうである。またヴィーナス(女性原理)は地霊である。またハインリッヒ・ハイネは、この説を擁護し、タンホイザー伝説を落ちぶれたヴィーナスと結びつけた。 結局、劇「地霊」と詩「地霊」との関係は明瞭ではなかった。娼婦ルルは地霊の化身として登場したのかどうかも分からなかった。この程度の知識で訳詩に挑戦するのが私の道楽である。いずれ誤訳ははっきりするだろう。そのときは改訂版を掲載しよう。 Erdgeist Greife wacker nach der Sünde; Aus der Sünde wächst Genuß, Ach du gleichest einem Kinde, Dem man alles zeigen muß. Meide nicht die ird´schen Schätze: Wo sie liegen, nimm sie mit. Hat die Welt doch nur Gesetze, Daß man sie mit Füßen tritt. Glücklich wer geschickt und heiter über frische Gräber hopst. Tanzend auf der Galgenleiter Hat sich keiner noch gemopst. Frank Wedekind 地霊 勇気をふるって罪を犯すのだ 罪を犯して喜びが生ずるのさ。 お前さんは教える必要がある そこらの子供と同じだね。 地上の富に躊躇することはない そこにあれば盗んでくるのさ。 世間には法律があるが そんな物は踏みにじるのさ。 向いているのは器用で身が軽く 出来立ての墓の上で跳びはね 絞首台の階段で踊りまわり いつまでも飽きない奴さ。 フランク・ヴェデキント 絵は John Cpllier のヴィーナスにひざまずくタンホイザーである。
|
独詩和訳
[ リスト ]

桜と日本人ですね。なぜか、三島由紀夫を思...

