ヘ短調作品34

ルブランの回想録の link 先はゲストブックを御覧ください。

フロスト

[ リスト ]

イメージ 1

「今日の詩」の選者が忘れていたフロストをさらに送ってきていた。今や荒れ果てた墓地に訪れる人の心理を描いたものである。それにしても、墓碑銘を見る限り、西洋の死者はなかなか往生際が悪いと言うか、この世に未練を残しているように思われる。


In A Disused Graveyard

The living come with grassy tread
To read the gravestones on the hill;
The graveyard draws the living still,
But never anymore the dead.
The verses in it say and say:
"The ones who living come today
To read the stones and go away
Tomorrow dead will come to stay."
So sure of death the marbles rhyme,
Yet can't help marking all the time
How no one dead will seem to come.
What is it men are shrinking from?
It would be easy to be clever
And tell the stones: Men hate to die
And have stopped dying now forever.
I think they would believe the lie.

Robert Frost


荒れ果てた墓地

生者は草を踏みしめて来て
岡の上にある墓碑銘を読む。
墓地には依然生者が来るが
新たな死者はもう来ない。
そこら中に韻文が書いてある。
「今生きて此処に来たり
去りて朝に死する人よ
汝が留まらんことを願う」
大理石の韻文は死を確信し
死者が訪問できないことを
注意することを忘れていない。
人が怖がるものは何か?
考えるまでもなく答えは簡単。
人は死にたくないし
何としても今死ぬことは避けたい。
人はこの偽りの言葉を信じるようだ。

フロスト

閉じる コメント(2)

顔アイコン

日本の寺などの庭園は、たぶん浄土をイメージしていると思われますが、美しいなと素直に思う反面、執着の現われとも思え、<人間とは!>と思うこともあります。

2007/6/27(水) 午前 8:32 緑の森

顔アイコン

権力者が庭園にパラダイスのイメージを持ち込むのは、そのままスムースにパラダイスに行けると思っているからでしょうか。京都の庭園でそんな解説を聞いたことがあります。イメージに乏しく、そんな環境にない私はとても良い来世がありそうもありません。

2007/6/27(水) 午前 10:35 [ fminorop34 ]


.
fminorop34
fminorop34
非公開 / 非公開
人気度
Yahoo!ブログヘルプ - ブログ人気度について
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31

過去の記事一覧

検索 検索

スマートフォンで見る

モバイル版Yahoo!ブログにアクセス!

スマートフォン版Yahoo!ブログにアクセス!

よしもとブログランキング

もっと見る

[PR]お得情報

数量限定!イオンおまとめ企画
「無料お試しクーポン」か
「値引きクーポン」が必ず当たる!
ふるさと納税サイト≪さとふる≫
実質2000円で好きなお礼品を選べる
毎日人気ランキング更新中!

その他のキャンペーン


プライバシー -  利用規約 -  メディアステートメント -  ガイドライン -  順守事項 -  ご意見・ご要望 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2019 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.

みんなの更新記事