|
「今日の詩」は、イェーツの「足長蠅」である。不思議な詩であるが、物語性があり、読者を飽きさせないのはさすがである。イェーツは色々詩の型を工夫して研究者に論文ネタを提供したものだ。形式的には偶数行に韻を踏んでいるが、特に凝った技は遣っていない。 二人の有名な男性と一人の無名の女性を登場させて、それぞれが音をたてずに作業に打ち込み、「想いを巡らせている」。登場人物のエピソードの終わりには次の二行の節が挿入されている。 (小川を飛ぶ足長蝿のように 彼/彼女は静か想いを巡らす) Long-Legged Fly That civilisation may not sink, Its great battle lost, Quiet the dog, tether the pony To a distant post; Our master Caesar is in the tent Where the maps are spread, His eyes fixed upon nothing, A hand under his head. (Like a long-legged fly upon the stream His mind moves upon silence.) That the topless towers be burnt And men recall that face, Move most gently if move you must In this lonely place. She thinks, part woman, three parts a child, That nobody looks; her feet Practise a tinker shuffle Picked up on a street. (Like a long-legged fly upon the stream Her mind moves upon silence.) That girls at puberty may find The first Adam in their thought, Shut the door of the Pope's chapel, Keep those children out. There on that scaffolding reclines Michael Angelo. With no more sound than the mice make His hand moves to and fro. (Like a long-leggedfly upon the stream His mind moves upon silence.) William Butler Yeats 足長蝿 この文化は崩壊しないのでは 大戦争に敗れても この犬を静まらせ、この馬は 離れた柱に繋いでおけ。 われらのシーザーは テントで地図を広げ 一点を凝視することなく 顔に手をやる。 (小川を飛ぶ足長蝿のように 彼は静か想いを巡らす)。 天にも届く塔を焼くのだ 将兵にあの顔を覚えさせ このひっそりした場所で 動く時には気をつけそっと動くのだ。 まだ子供っぽい彼女は 誰も見てないと思い込む。 彼女は街で知ったジプシーの すり足を練習する。 (小川を飛ぶ足長蝿のように 彼女は静か想いを巡らす)。 あの思春期の女の子たちが 想像していたアダムを見るやも 法皇の礼拝堂の扉を閉め みなを中に入れるな。 足場のあそこに凭れるのが ミケランジェロ。 彼の手はあちこち動き 音を立てるのはネズミだけ。 (小川を飛ぶ足長蝿のように 彼は静か想いを巡らす)。 イェーツ
|
イェーツ
[ リスト ]

桜と日本人ですね。なぜか、三島由紀夫を思...



