ヘ短調作品34

ルブランの回想録の link 先はゲストブックを御覧ください。

トラークル

[ リスト ]

イメージ 1

今日のドイツ語の詩はトラークルの「夢見るセバスチャン」の第5部「幼きエリスに」である。色彩に非常にこだわった詩である。正直言って難解な詩であるが、表現主義的な絵画に散りばめられた色を眺めるつもりで、この詩の単語帳を作成した。時々音が聞こえる。今の所、それほど苦痛ではない作業であるが、今後どうなることであろうか。

Sebastian im Traum5

An den Knaben Elis

Elis, wenn die Amsel im schwarzen Wald ruft,
Dieses ist dein Untergang.
Deine Lippen trinken die Kühle des blauen Felsenquells.

Laß, wenn deine Stirne leise blutet
Uralte Legenden
Und dunkle Deutung des Vogelflugs.

Du aber gehst mit weichen Schritten in die Nacht,
Die voll purpurner Trauben hängt
Und du regst die Arme schöner im Blau.

Ein Dornenbusch tönt,
Wo deine mondenen Augen sind.
O, wie lange bist, Elis, du verstorben.

Dein Leib ist eine Hyazinthe,
In die ein Mönch die wächsernen Finger taucht.
Eine schwarze Höhle ist unser Schweigen,

Daraus bisweilen ein sanftes Tier tritt
Und langsam die schweren Lider senkt.
Auf deine Schläfen tropft schwarzer Tau,

Das letzte Gold verfallener Sterne.

Trakl


夢見るセバスチャン5

幼きエリスに

エリス、クロウタドリが黒い森で鳴くとき
それは汝の死。
汝の唇は青き岩清水の冷涼を飲み込んだ。

古き鳥の飛行の伝説と
暗き占いが汝の額から
滲んでも構うことはない。

汝の淑やかな足取り
深紅の葉を垂らす夜を歩み
麗しき腕を青に向けて動かす。

汝の月の目がありし
棘の藪が響く。
ああエリス、汝はるか昔に死せり。

汝の肢体はヒヤシンス
修道僧が白蝋の指を沈める。
黒き洞窟はわれらの沈黙

進み出る静かなる獣
そして重き瞼が汝の眠りに
緩やかに注ぐ黒き露。

朽ちた星の最後の金。

トラークル

.
fminorop34
fminorop34
非公開 / 非公開
人気度
Yahoo!ブログヘルプ - ブログ人気度について
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31

過去の記事一覧

検索 検索

スマートフォンで見る

モバイル版Yahoo!ブログにアクセス!

スマートフォン版Yahoo!ブログにアクセス!

よしもとブログランキング

もっと見る

[PR]お得情報

数量限定!イオンおまとめ企画
「無料お試しクーポン」か
「値引きクーポン」が必ず当たる!
ふるさと納税サイト≪さとふる≫
実質2000円で好きなお礼品を選べる
毎日人気ランキング更新中!

その他のキャンペーン


プライバシー -  利用規約 -  メディアステートメント -  ガイドライン -  順守事項 -  ご意見・ご要望 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2019 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.

みんなの更新記事