|
今日のドイツの詩はトラークルの「夢見るセバスチャン」の第7部「ホーヘンブルク 」である。いつもの通り点滅する言葉の光と音。 Sebastian im Traum Hohenburg Es ist niemand im Haus. Herbst in Zimmern; Mondeshelle Sonate Und das Erwachen am Saum des dämmernden Walds. Immer denkst du das weiße Antlitz des Menschen Ferne dem Getümmel der Zeit; Über ein Träumendes neigt sich gerne grünes Gezweig, Kreuz und Abend; Umfängt den Tönenden mit purpurnen Armen sein Stern, Der zu unbewohnten Fenstern hinaufsteigt. Also zittert im Dunkel der Fremdling, Da er leise die Lider über ein Menschliches aufhebt, Das ferne ist; die Silberstimme des Windes im Hausflur. Trakl ホーヘンブルク 無人の家。秋は部屋に。 月光のソナタ と目覚めが黄昏の森の縁。 さらに汝が思うは 時の混乱より遠き人の白き顔。 夢見る人に傾く緑の枝。 十字架と夜。 深紅の腕で響きを抱きしめる夜の星は 無人の窓を覗く。 また暗闇に震える異邦人。 彼は遠き人に微かに瞼をもたげる。 玄関に響く風の銀の音色。 トラークル
|
トラークル
[ リスト ]

桜と日本人ですね。なぜか、三島由紀夫を思...



