|
今日のドイツの詩はトラークルの「夢見るセバスチャン」の第10部「春」である。なんともイライラする春である。トラークルはいつもの調子で「暗き」と「影」という単語が登場するが、なにはともあれ、スミレと新緑がちょっぴり顔をのぞかせた。でも彼は春の詩人であろうか? Sebastian im Traum 10 Im Frühling Leise sank von dunklen Schritten der Schnee, Im Schatten des Baums Heben die rosigen Lider Liebende. Immer folgt den dunklen Rufen der Schiffer Stern und Nacht; Und die Ruder schlagen leise im Takt. Balde an verfallener Mauer blühen Die Veilchen, Ergrünt so stille die Schläfe des Einsamen. Trakl 夢見るセバスチャン 10 春 雪の暗き足音は次第に消え 樹の影に 薔薇色の瞼が愛想良く上げるが いまだ船員の暗き叫び声に従う 星と夜。 オールは静かに拍子を打つ。 スミレが崩れた城壁に 咲くと 孤独な男の眠りは新緑となる。 トラークル
|
トラークル
[ リスト ]

桜と日本人ですね。なぜか、三島由紀夫を思...



