|
「今日の詩」の選者が送ってきた詩はブラウニングの「海外で郷里を偲ぶ」である。ブラウニング夫人の両親の反対で、エリザベスとイタリアに逃避したブラウニングがイギリスが恋しくなり、書いた詩と思われる。 Home-Thoughts, From Abroad I. Oh, to be in England Now that April's there, And whoever wakes in England Sees, some morning, unaware, That the lowest boughs and the brushwood sheaf Round the elm-tree bole are in tiny leaf, While the chaffinch sings on the orchard bough In England--now!! II. And after April, when May follows, And the whitethroat builds, and all the swallows! Hark, where my blossomed pear-tree in the hedge Leans to the field and scatters on the clover Blossoms and dewdrops--at the bent spray's edge-- That's the wise thrush; he sings each song twice over, Lest you should think he never could recapture The first fine careless rapture! And though the fields look rough with hoary dew, All will be gay when noontide wakes anew The buttercups, the little children's dower --Far brighter than this gaudy melon-flower! Robert Browning. 海外で郷里を偲ぶ I ああイギリスにいたい 今は四月だから イギリスで目覚めた人なら ある朝、見ても、気付かない 低い枝とニレの樹幹の周囲の しばの束には、葉がちょっぴり覗き ズアオアトリが果樹園の枝で歌う イギリスでは − 今は! II 四月が過ぎれば五月 ノドジロムシクが巣作り、ツバメも一斉に! 聴け!生垣に花盛りの梨の樹は 野原に傾き、クローバーの花や露の上に 広がっている − 曲がった小枝の先に − 賢いツグミ、同じ歌を二度以上歌い 最初の自然な美しい歓喜を 繰り返すと思わせようと! 白い露で野原は粗野に見えるが 真昼になり、子供達の贈り物のキンポウゲが目覚めると あたり一面陽気になり − このけばけばしいメロンの花よりはるかに美しい。 ブラウニング
|
ブラウニング夫妻
[ リスト ]

桜と日本人ですね。なぜか、三島由紀夫を思...



