|
今日のドイツ語の詩はガイベルという詩人の詩である。悲劇の分野で活躍した人物だそうだが、今日の詩は特にどうということもない。夏の季節を賛美する詩である。 Sommerlied O Sommerfrühe blau und hold! Es trieft der Wald von Sonnengold, In Blumen steht die Wiese; Die Rosen blühen rot und weiß Und durch die Felder wandelt leis' Ein Hauch vom Paradiese. Die ganze Welt ist Glanz und Freud, Und bist du jung, so liebe heut Und Rosen brich mit Wonnen! Und wardst du alt, vergiß der Pein Und lerne dich am Wiederschein Des Glücks der Jugendsonnen. Geibel 夏の歌 おお、青く美しき夏の朝よ! 森は黄金の日を浴び、 牧場は花につつまれ 赤と白のバラが咲き 野原一面に 天国の微風が渡る。 世界は輝きと喜びに満ち 今日の汝は若く愛らしい 喜びバラを開かすべし! 時が経つも、苦しみを忘れ 若き太陽の再度の耀きに 恵まれる幸を忘るな。 ガイベル
|
独詩和訳
[ リスト ]

桜と日本人ですね。なぜか、三島由紀夫を思...

