|
この詩がいつ頃書かれたか不明であるが、若いころの作とすれば納得が行く。「車輪の下」で失恋の悩みや自殺願望を取り上げている。この詩の主節には主語が登場しない。その結果動詞は原型である。これは私には初めての体験であった。一応投稿することにした。 O so in später Nacht ... O so in später Nacht nach Hause gehn, Verliebt, verschmäht, von keinem Kuß beglückt, Und in die bleichen Himmelsfelder sehn, Wo der Orion traurig erdwärts rückt! Und dann daheim, von Licht und Bett empfangen, Sich niederlegen einsam und betrogen, Von schweren Wünschen hin und her gezogen, Umsonst nach Schlaf, nach Traum, nach Trost verlangen, Voll Trauer über ein verschwendet Leben In Schächten der Erinnerungen schürfen Und wissen, daß nur Ein Trost uns gegeben: Dem Lebenmüssen folgt das Sterbendürfen! Hesse こんな夜遅くに こんな夜遅くに家に帰る 女に夢中になり、振られ、キスもされず 青白い空に見入れば オリオン星座が悲しげに地球に向かう! 家に戻り、光とベッドに迎えられ 独り悲観して横になり 叶わぬ願望の虜になり 徒らに眠りと夢と慰めを求める。 意味のない人生の悲しみで、 思い出の空洞を掘り進み 慰めが得られることを知る。 死の赦しは生の義務に続く。 ヘッセ
|
ヘッセ
[ リスト ]

桜と日本人ですね。なぜか、三島由紀夫を思...


