|
「今日の詩」はサラ・ティーズデイルの「星空」である。アメリカの20世紀初頭の人気詩人の詩は興味がある。第一次大戦で無傷で戦勝国になったアメリカ。その後不景気になるかと思ったら、未曾有の好景気、誰しもが永遠の繁栄を期待した。その頃のアメリカには様々な詩が生まれたであろうが、彼女はその時代のもっともアメリカ的な詩人である。 Stars Alone in the night On a dark hill With pines around me Spicy and still, And a heaven full of stars Over my head, White and topaz And misty red; Myriads with beating Hearts of fire That aeons Cannot vex or tire; Up the dome of heaven Like a great hill, I watch them marching Stately and still, And I know that I Am honored to be Witness Of so much majesty. Sarah Teasdale. 星空 暗い夜の丘 ただ独り 静か松の匂いに つつまれて。 見上げる 空の星 白と黄 かすむ赤。 数しれぬ 炎の瞬き いつまでも 飽きない。 天の空高く 大きな山のよう 堂々とすすむ 星を私は眺め 感じるのは 私の光栄 この偉風を 見られた私だから。 サラ・ティーズデール
|
英語圏女流詩人
[ リスト ]

桜と日本人ですね。なぜか、三島由紀夫を思...



