ヘ短調作品34

ルブランの回想録の link 先はゲストブックを御覧ください。

フロスト

[ リスト ]

庭の蛍 -- フロスト

イメージ 1

「今日の詩」はフロストの小品「庭の蛍」である。6行の詩であるが、脚韻が愛らしく整っている。構造は [a, a, a, b, b, b] である。

Fireflies in the Garden

Here come real stars to fill the upper skies,
And here on earth come emulating flies,
That though they never equal stars in size,
(And they were never really stars at heart)
Achieve at times a very star-like start.
Only, of course, they can't sustain the part.

Frost


庭の蛍

上空には夜を埋め尽くさんと真の星が登場し
地上には星に対抗心を燃やし蛍が登場する。
蛍は大きさでは星には敵わないが
(それに蛍も内心星とは思っていない)
ただ時間だけは星とほぼ同じスタートを切る。
もちろん蛍はその役割をいつまでも維持できないが。

フロスト

閉じる コメント(4)

顔アイコン

天上のものと地に属するものへの暗喩でしょうか。

2007/11/19(月) 午前 5:02 あらら

顔アイコン

この詩は口語で書かれていないので、日本語に変換しやすい詩だとは思います。だが解釈になると別です。月並みな俳句のように季節を歌ったものか。もう少し深遠な問題作なのか。読む人の文化的背景により違ってくると思います。浅薄かもしれませんが、日本人である私は風物詩の要素の強い詩だと思い訳しました。コメント有難うございました。書きながら不適切な訳に気付きました。あとで修正しておきます。

2007/11/19(月) 午前 9:49 [ fminorop34 ]

顔アイコン

この詩も、この詩集(『西に流れる川』)に収められた他の作品同様、口語的なトーンに包まれています。幻想的な要素をすべて打ち払った地点にたって、詩人はこの2つの対象を冷静に観察しながら、切りつめられた事実の中に、詩的真実の光を読みとろうとしているのかもしれません。束の間の存在である蛍の姿と、恒久的な生命を持つ星の姿との滑稽な対比や類比を通して、詩人は人間をも含めた生物の営みの中に存在の意味を読みとろうとしているかのようです。ただし、コロキキュアルな作品全体のトーンにはそれほど深刻さはなく、むしろそうした深刻さを回避することで、テーマの暗示生を高めているように思えるのですが。フロストは常に人間社会とのつながりを念頭に置きながら、自然の事物を観察するタイプの詩人であることを忘れてはならないと思います。 Achieve at times a very star-like start.の部分の訳は「時折 星そっくりに 素早い動きを見せている」でしょうか。

2016/7/13(水) 午後 2:26 [ msk*fu*i*oto ]

顔アイコン

深い洞察力の論評有難うございます。十年ほど以前の訳で、忸怩たる物があります。startの訳言われてみればそうかもしれません。機械的にスタートとしましたが、考えさせて下さい。

2016/7/13(水) 午後 3:37 [ fminorop34 ]


.
fminorop34
fminorop34
非公開 / 非公開
人気度
Yahoo!ブログヘルプ - ブログ人気度について
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31

過去の記事一覧

検索 検索

スマートフォンで見る

モバイル版Yahoo!ブログにアクセス!

スマートフォン版Yahoo!ブログにアクセス!

よしもとブログランキング

もっと見る

[PR]お得情報

ふるさと納税サイト≪さとふる≫
実質2000円で好きなお礼品を選べる
毎日人気ランキング更新中!
数量限定!イオンおまとめ企画
「無料お試しクーポン」か
「値引きクーポン」が必ず当たる!

その他のキャンペーン


プライバシー -  利用規約 -  メディアステートメント -  ガイドライン -  順守事項 -  ご意見・ご要望 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2019 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.

みんなの更新記事