|
トラークルの「死の七つの歌」の第四編「転落」である。いつも決まった語彙の組み合わせで語るトラークルであるが、今回はgen の一語が登場し、迷った挙句に投稿することにした。 Untergang
An Karl Borromaeus Heinrich
Über den weißen WeiherSind die wilden Vögel fortgezogen. Am Abend weht von unseren Sternen ein eisiger Wind. Über unsere Gräber Beugt sich die zerbrochene Stirne der Nacht. Unter Eichen schaukeln wir auf einem silbernen Kahn. Immer klingen die weißen Mauern der Stadt. Unter Dornenbogen O mein Bruder klimmen wir blinde Zeiger gen Mitternacht, Trakl 転落 カール・ボッロメウス・ハインリッヒに捧ぐ 白き池の上 野鳥が飛翔した。 凍てつく風は夜われらの星より吹く。 われらの墓の上 夜の破壊された額がかがむ。 樫の樹の下われらは銀色のカヌーに揺れる。 町の白き城壁は常に響く。 荊のアーチの下 ああ兄弟よ、われら真夜中ごろ盲目の時計針に登る。 トラークル
|
トラークル
[ リスト ]

桜と日本人ですね。なぜか、三島由紀夫を思...



