|
トラークルの「死の七つの歌」の第9作「フェーン」である。吹きすさぶ風の中登場する母の嘆きと子供の骸骨。いかにもドイツ・ロマン派の一つの流れをくむ怪奇な幻想をトラークル独特の手法で表現した詩である。 Föhn Blinde Klage im Wind, mondene Wintertage, Kindheit, leise verhallen die Schritte an schwarzer Hecke, Langes Abendgeläut. Leise kommt die weiße Nacht gezogen, Verwandelt in purpurne Träume Schmerz und Plage Des steinigen Lebens, Daß nimmer der dornige Stachel ablasse vom verwesenden Leib. Tief im Schlummer aufseufzt die bange Seele, Tief der Wind in zerbrochenen Bäumen, Und es schwankt die Klagegestalt Der Mutter durch den einsamen Wald Dieser schweigenden Trauer; Nächte, Erfüllt von Tränen, feurigen Engeln. Silbern zerschellt an kahler Mauer ein kindlich Gerippe. Trakl フェーン 風の盲目の泣き声、月に憑かれた冬の日 幼年時代、足取りは穏やかに黒き生垣に消える。 長き晩鐘 静かに白き夜が近付き 苦悩と不安を石の生活に 変換し 荊の刺は腐敗する肉体を放置せず。 深き眠りにも慄く魂は息を吐き 砕かれし樹の風は深く 母の嘆きの姿は 孤独な森の中で揺らめき 沈黙の嘆き、夜 涙あふれ、恐怖の天使 侘しき城壁に子供の骸骨を銀色に打ち砕く。 トラークル
|
トラークル
[ リスト ]

桜と日本人ですね。なぜか、三島由紀夫を思...



