|
トラークルの「死の七つの歌」も第12作「唖者に」である。相変わらずである。現代のコンピュータ技術者はチェスの世界チャンピオンに勝てるソフトを作り上げた。彼らなら「夢見るセバスティアン」の前半をコンピュータに学習させたら、後半は専門家顔負けの訳をするのではないか。でも記憶力の衰えた私は、同じような詩を書き連ねているトラークルに感謝している。未だに最低一つか二つ新語が登場し辞書を引いている。 An die Verstummten O, der Wahnsinn der großen Stadt, da am Abend An schwarzer Mauer verkrüppelte Bäume starren, Aus silberner Maske der Geist des Bösen schaut; Licht mit magnetischer Geißel die steinerne Nacht verdrängt. O, das versunkene Läuten der Abendglocken. Hure, die in eisigen Schauern ein totes Kindlein gebärt. Rasend peitscht Gottes Zorn die Stirne des Besessenen, Purpurne Seuche, Hunger, der grüne Augen zerbricht. O, das gräßliche Lachen des Golds. Aber stille blutet in dunkler Höhle stummere Menschheit, Fügt aus harten Metallen das erlösende Haupt. Trakl 唖者に 大都市の狂気、夕べに 奇形の樹が黒き城壁を眺め 悪の魂が銀色の仮面から覗く。 光は石の夜は魅せられた鞭で夜を押し分ける。 晩鐘の沈める音。 氷の身震いに死せる子を生む娼婦。 激しく、神の怒りは憑かれし額を鞭打つ。 ああ、神の恐るべき哄笑。 だが黙したる人は暗き洞窟に血を流し 贖いの頭は固き金属から成る。 トラークル
|
トラークル
[ リスト ]

桜と日本人ですね。なぜか、三島由紀夫を思...



