ヘ短調作品34

ルブランの回想録の link 先はゲストブックを御覧ください。

トラークル

[ リスト ]

悲しみ  -- トラークル

イメージ 1

トラークルの「死の七つの歌」の第13作「悲しみ」である。題名のPassion の訳語には困った。全体の基調から改悛とか宗教的言葉が出てくるが、「受難」ではない。哀調をおびた弦の響きから「激情」とは言いがたい。結局この言葉の原義から「悲しみ」にした。


Passion

Wenn Orpheus silbern die Laute rührt,
Beklagend ein Totes im Abendgarten,
Wer bist du Ruhendes unter hohen Bäumen?
Es rauscht die Klage das herbstliche Rohr,
Der blaue Teich,
Hinsterbend unter grünenden Bäumen
Und folgend dem Schatten der Schwester;
Dunkle Liebe
Eines wilden Geschlechts,
Dem auf goldenen Rädern der Tag davonrauscht.
Stille Nacht.

Unter finsteren Tannen
Mischten zwei Wölfe ihr Blut
In steinerner Umarmung; ein Goldnes
Verlor sich die Wolke über dem Steg,
Geduld und Schweigen der Kindheit.
Wieder begegnet der zarte Leichnam
Am Tritonsteich
Schlummernd in seinem hyazinthenen Haar.
Daß endlich zerbräche das kühle Haupt!

Denn immer folgt, ein blaues Wild,
Ein Äugendes unter dämmernden Bäumen,
Dieser dunkleren Pfaden
Wachend und bewegt von nächtigem Wohllaut,
Sanftem Wahnsinn;
Oder es tönte dunkler Verzückung
Voll das Saitenspiel
Zu den kühlen Füßen der Büßerin
In der steinernen Stadt.

Trakl


悲しみ

オルフェウスが死者を悼み
リュートを爪弾く夕暮
高き樹で憩う汝は誰か?
悲歌が揺する秋の葦
青き池
青葉茂る樹の下で世を去り
妹の影に従い。
蛮族の
暗き愛より
一日は金色の車輪で走り去る。
静かなる夜。

暗き松の樹の下
二匹の狼が血を交える
石の抱擁。金色に光るもの
雲は橋の上で迷い
幼年時代の忍耐と沈黙。
再び甘き肉体が出会う
トリトンの池の畔にて
ヒアシンスの髪にまどろみ。
ついに冷たき頭は砕ける!

青き獣が付き従い
黄昏の樹の下で見つけるもの
暗き小道の
優しき狂気が
夜のメロディーで歩き行く。
また暗き爪弾きは
弦楽に溢れて響く
悔いる女の冷たき足元。
石の町にて。

トラークル


写真はシェア・サイト Flickr のÉglantine's photosからお借りした。

.
fminorop34
fminorop34
非公開 / 非公開
人気度
Yahoo!ブログヘルプ - ブログ人気度について
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31

過去の記事一覧

検索 検索

スマートフォンで見る

モバイル版Yahoo!ブログにアクセス!

スマートフォン版Yahoo!ブログにアクセス!

よしもとブログランキング

もっと見る

[PR]お得情報

数量限定!イオンおまとめ企画
「無料お試しクーポン」か
「値引きクーポン」が必ず当たる!

その他のキャンペーン


プライバシー -  利用規約 -  メディアステートメント -  ガイドライン -  順守事項 -  ご意見・ご要望 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2019 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.

みんなの更新記事