ヘ短調作品34

ルブランの回想録の link 先はゲストブックを御覧ください。

全体表示

[ リスト ]

若き馬 -- ボルト

イメージ 1

今日のドイツの詩はパウル・ボルト(1885―1921)の「若き馬」である。ウィキペディア・ドイツ語版によれば、ドイツ表現主義の詩人とある。ということは2年後に生まれたトラークルと同じ世代に属し、ドイツ語圏の両者は第一次世界大戦に召集されている。ボルトは病で兵役からはずされ、トラークルは自殺している。

表現主義といっても、未来派や超現実主義のように党派宣言したわけではない。評論家の分類概念であり、二人に党派意識があったわけでないし、出会ってもいないようである。トラークル同様絵画的であるが、ボルトの言葉に近代性とダイナミズムを感じる。今日の詩はグーテンベルク・プロジェクトから得られる詩で、彼が注目を浴びた作品である。形式的には1詩節が4行の4詩節から構成されている。一行は厳格に8音節で韻文である。脚韻の構造は[a, b, a, b]である。

Junge Pferde

Wer die blühenden Wiesen kennt
Und die hingetragene Herde,
Die, das Maul am Winde, rennt:
Junge Pferde! Junge Pferde!

Über Gräben Gräserstoppel
Und entlang den Rotdornhecken
Weht der Trab der scheuen Koppel,
Füchse, Braune, Schimmel, Schecken!

Junge Sommermorgen zogen
Weiß davon, sie wieherten.
Wolke warf der Blitz, sie flogen
Voll von Angst hin, galoppierten.

Selten graue Nüstern wittern,
Und dann nähern sie und nicken,
Ihre Augensterne zittern
In den engen Menschenblicken.

Paul Boldt


若き馬

花咲き誇る牧場に
放たれた家畜に気付き
風に口を開けひた走る
若き馬!若き馬!

墓の草を吹き抜ける風
赤き棘の生垣に沿い
鞭に怯え駆け抜ける馬
茶、黒、白、斑!

夏の早朝、たなびく白
馬はいななき
雲は稲妻を放ち、馬は
おびえて急いで逃げた。

灰色の鼻から吸わず
鼻を寄せて、上下させ
馬の瞳孔は人間の
狭き目の中で震える。

ボルト


絵はドイツ表現主義の画家マルクが好んで取り上げた馬の絵である。

.
fminorop34
fminorop34
非公開 / 非公開
人気度
Yahoo!ブログヘルプ - ブログ人気度について
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31

過去の記事一覧

検索 検索

スマートフォンで見る

モバイル版Yahoo!ブログにアクセス!

スマートフォン版Yahoo!ブログにアクセス!

よしもとブログランキング

もっと見る

[PR]お得情報

数量限定!イオンおまとめ企画
「無料お試しクーポン」か
「値引きクーポン」が必ず当たる!
CMで話題のふるさと納税サイトさとふる
毎日お礼品ランキング更新中!
2019年のふるさと納税は≪12/31まで≫

その他のキャンペーン


プライバシー -  利用規約 -  メディアステートメント -  ガイドライン -  順守事項 -  ご意見・ご要望 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2019 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.

みんなの更新記事