|
「今日の詩」の選者が送ってきたのはイェーツの「責任」である。自分としては誇るべき家系に生まれたが、ある女に狂い、子孫を残すという「責任」を果たしていないイェーツの忸怩たる思いを綴った詩である。この後イェーツは結婚している。 Responsibilities Pardon, old fathers, if you still remain Somewhere in ear-shot for the story's end, Old Dublin merchant "free of the ten and four" Or trading out of Galway into Spain; Old country scholar, Robert Emmet's friend, A hundred-year-old memory to the poor; Merchant and scholar who have left me blood That has not passed through any huckster's loin, Soldiers that gave, whatever die was cast: A Butler or an Armstrong that withstood Beside the brackish waters of the Boyne James and his Irish when the Dutchman crossed; Old merchant skipper that leaped overboard After a ragged hat in Biscay Bay; You most of all, silent and fierce old man, Because the daily spectacle that stirred My fancy, and set my boyish lips to say, "Only the wasteful virtues earn the sun"; Pardon that for a barren passion's sake, Although I have come close on forty-nine, I have no child, I have nothing but a book, Nothing but that to prove your blood and mine. William Butler Yeats. 責任 先祖には申し訳ない、今頃どこかで 後日談を知りたがっているとしたら。 その昔ダブリン商人「14家族から自由に」 ゴールウェイからスペインに船荷した 地方の学者でロバート・エメットの友人 貧乏人には100年間記憶された。 商人と学者が私に遺してくれた血 押し売りの腰を通ることもなく サイが投げられたら、先祖の兵士が流した。 あのオランダ人が渡河したとき、塩辛いボインの 水辺でジェイムスと部下のアイルランド兵に 抵抗したバトラーとかアームストロング。 ビスケー湾でボロの帽子を拾うため 船から飛び込んだという商船長。 先祖の皆さん、無口で激しい気性の人たち 私の空想を膨らました日々の光景で 子供の頃言ったものだった 「無駄な徳を積めばやがて陽があたる」 すみません、無意味な情熱のせいで 49歳にもなろうとしながら いまだ子供がない、あるのは一冊の本だけ 先祖の血を証明するのがただこれだけ。 イェーツ 注釈を試みる。彼は自分のことを詩に書く人である。以前にこれと似た先祖の詩を書いている。さらにウィキペディアをかじっただけであるが、妄想を逞しゅうして、注釈を試みることにする。アイルランド文学が流行っているので、恥は覚悟の上である。 <<自分の先祖には商人がいた。アイルランドの港町ゴールウェイからの輸送を牛耳っている14家族(Ten and For)には勝手にスペインに輸出した勇敢な人がいる。アイルランド独立運動で処刑されたロバート・エメットの友人で、偉い学者も先祖にいた。この血は先祖の女性がレイプされることもなく保たれてきた(押し売りの腰を通ることもなく)。この貴重な血が流れたのはオレンジ公ウィリアム(あのオランダ人)がボイン川を渡ってきたときである。必死に防戦して貴重な血を流した。また勇敢な船長は帽子のために海に飛びこんだのも先祖である。こんな話を聞き、誇りに思ってきた私だが、ある女([モード・ゴーン:第二のトロイ、すべての愛を捧げるな
)と不毛の恋に落ち、結婚する気にもなれず、先祖の血を伝えることも出来ない体たらく。先祖にはまことに申し訳ない>> |
全体表示
[ リスト ]

桜と日本人ですね。なぜか、三島由紀夫を思...




よほどのエリートの出自だったのでしょうか。世継ぎがあろうがなかろうが、わが<馬の骨>には信じがたい拘りのように思えます。
2007/9/7(金) 午後 11:34
イェーツについてほとんど知りません。我々も先祖をたどれれば、源氏か平家ということになりますから、エリートといえなくもない。そういう誇りで生きてき行くのも被征服民族アイルランド人の生き方かもしれません。
2007/9/8(土) 午前 0:01 [ fminorop34 ]