ヘ短調作品34

ルブランの回想録の link 先はゲストブックを御覧ください。

キーツ

[ リスト ]

イメージ 1

「今日の詩」はキーツの「ロビン・フッド」である。イギリス・ロマン派の詩人でイタリアに行ったバイロン、シェリー、キーツの三人の中で、一番過去に目を向けたのは一番若いキーツだった。残された短い人生を思うと当然かもしれない。今日は庶民の伝説の英雄ロビン・フッドゆかりのシャーウッドの森の現状を彼女に聞かせる詩である。

Robin Hood

No! those days are gone away,
And their hours are old and gray,
And their minutes buried all
Under the down-trodden pall
Of the leaves of many years:
Many times have winter's shears,
Frozen North, and chilling East,
Sounded tempests to the feast
Of the forest's whispering fleeces,
Since men knew nor rent nor leases.

No, the bugle sounds no more,
And the twanging bow no more;
Silent is the ivory shrill
Past the heath and up the hill;
There is no mid-forest laugh,
Where lone Echo gives the half
To some wight, amaz'd to hear
Jesting, deep in forest drear.

On the fairest time of June
You may go, with sun or moon,
Or the seven stars to light you,
Or the polar ray to right you;
But you never may behold
Little John, or Robin bold;
Never one, of all the clan,
Thrumming on an empty can
Some old hunting ditty, while
He doth his green way beguile
To fair hostess Merriment,
Down beside the pasture Trent;
For he left the merry tale,
Messenger for spicy ale.

Gone, the merry morris din;
Gone, the song of Gamelyn;
Gone, the tough-belted outlaw
Idling in the "grene shawe";
All are gone away and past!
And if Robin should be cast
Sudden from his turfed grave,
And if Marian should have
Once again her forest days,
She would weep, and he would craze:
He would swear, for all his oaks,
Fall'n beneath the dockyard strokes,
Have rotted on the briny seas;
She would weep that her wild bees
Sang not to her--strange! that honey
Can't be got without hard money!

So it is; yet let us sing
Honour to the old bow-string!
Honour to the bugle-horn!
Honour to the woods unshorn!
Honour to the Lincoln green!
Honour to the archer keen!
Honour to tight little John,
And the horse he rode upon!
Honour to bold Robin Hood,
Sleeping in the underwood!
Honour to maid Marian,
And to all the Sherwood clan!
Though their days have hurried by
Let us two a burden try.

John Keats.


ロビン・フッド

いや!あの日々は遠い昔
あの時々はかすみ
あの刻々は埋れ
長い年月の草葉の陰で
すべて踏みつけられた。
貸しも借りも忘れてしまい
冬の鋏が何度も体験したのは
凍てつく北や肌寒い東
森にささやきかける白い雪の
眺めに響き渡る嵐の音。

うん、角笛はもう鳴らないし
弓を鳴らす音も聞こえない。
ヒースの野にも丘にも
牙の甲高い音も鳴り止んだ。
森の中の笑い声もなく
寂しげな木霊が微かな音を
わびしい森の深くに住み
聞いて喜ぶ妖精に届けている。

六月に気候が良かったら
出かけてごらん、太陽や月
七星が君を照らしてくれるし
北極星が道を教えてくれる。
でも君は勇敢なリトル・ジョンや
ロビンを見かけることはない。
一族の中で誰一人として
空の缶を叩きながら
狩の歌をうたいはしないけど
一人は緑の道に誘ってくれるよ
トレントの牧場のそばで
楽しいお祭り騒ぎがあるのさ。
たしかに一人は楽しいお話
強いエールの話を聞かせてくれた。

騒がしいモリスダンスはなくなった。
ガメリンの歌はなくなった。
グレン・ショウでぶらつく
頑丈なベルトの無法者はなくなった。
みんな遠い過去になり、なくなった!
ロビンが芝の墓から
突然飛び出したら
マリアンがもう一度
森の生活を始めたら
彼女は泣き、彼は狂うだろう。
ロビンは愛する樫の樹に誓うはず
造船所で下敷きになり
海の塩水で腐りはてると。
マリアンは泣くはず、蜜蜂は彼女に
歌わず ― 何と!硬貨がなければ
蜜が手に入らないなんて!

だから歌おうではないか
昔の弓の弦に栄光あれ!
角笛に栄光あれ!
伐られない森に栄光あれ!
緑のリンカーンに栄光あれ!
弓の名手に栄光あれ!
機敏なリトル・ジョンと
彼が乗った愛馬に栄光あれ!
木陰の藪に眠る勇敢な
ロビン・フッドに栄光あれ!
乙女マリアンと
シャーウッド一味に栄光あれ!
連中の時代は過ぎ去ったが
さあ二人で繰り返そう。

キーツ


上の絵はリトル・ジョンとロビン・フッド


下の絵はロビン・フッドとマリアン

閉じる コメント(2)

顔アイコン

テンポのある詩ですね。
読み進むと、少し想いが重なります。

2015/6/21(日) 午後 4:07 [ 月の湖に映る雪 ]

顔アイコン

伝説の義賊ロビン・フッドゆかりのシャーウッドの森にキーツが訪れ、ロビン・フッドと仲間達の活躍の物語を想い出し、感慨に耽っているところですね。私は少年文庫版でしか読んだ記憶が無いし、一度読んでみたいです。

2015/6/21(日) 午後 4:55 [ fminorop34 ]


.
fminorop34
fminorop34
非公開 / 非公開
人気度
Yahoo!ブログヘルプ - ブログ人気度について
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31

過去の記事一覧

検索 検索

スマートフォンで見る

モバイル版Yahoo!ブログにアクセス!

スマートフォン版Yahoo!ブログにアクセス!

よしもとブログランキング

もっと見る

[PR]お得情報

ふるさと納税サイト≪さとふる≫
実質2000円で好きなお礼品を選べる
毎日人気ランキング更新中!
数量限定!イオンおまとめ企画
「無料お試しクーポン」か
「値引きクーポン」が必ず当たる!

その他のキャンペーン


プライバシー -  利用規約 -  メディアステートメント -  ガイドライン -  順守事項 -  ご意見・ご要望 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2019 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.

みんなの更新記事