|
今日のドイツの詩はボルトの「リンデン」である。ハイムがベルリンの否定的な側面を描いたが、ボルトは大都会ベルリンに魅せられた。ここに登場するキュアフルステンダムはパリのシャンゼリゼかニューヨークの五番街。女の子の憧れのブランド品の店が立ち並ぶ街だそうである。 Linden Mit Wald gepudert und Laternenschein, Schreiten die Linden und ein paar Platanen - Unter den Bäumen sind sie Kurtisanen - Den Mädchenstrom Kurfürstendamm hinein. Ihr Wäldermädchen mit den Laubfrisuren - Man muß wohl Wind sein, um euch zu umarmen. Hübsche Dryaden, träumt ihr von den Farmen Am Strom und Wiesen zwischen Weizenfluren? Den Pfeil von Glühlicht in dem grünen Haar, Aha! Ihr seid schon elegant geworden, Jüdinnen, - die ich liebte, ein Barbar, Im Blut Unwetter und den wilden Norden. Es schien der Mond, verlor sich ohne Rest, Jetzt liegt er da, ein Ei, im Wolkennest. Boldt リンデン 森が夕日で化粧し、街灯が点り リンデンとプラタナスが並ぶ街 − 樹の下には高級娼婦 − キュアフルステンダムへ女の子が流れる。 汝、葉で髪を結った森の乙女 ― 通行人はさしずめお前を抱く風。 愛しきドライアド、汝は麦の畦の間 牧場と小川の畔の農場を夢に見る? 汝の緑の髪に光の矢が ああ、汝はすっかり優雅に ユダヤの女を −愛した僕 生来乱暴で激しい北方人種の僕。 月が現れては、すぐに消えたが 今は横になり、雲に篭る卵。 ボルト 今日の絵は表現主義の画家キルヒナーの「街、ベルリン」。
|
ボルト
[ リスト ]

桜と日本人ですね。なぜか、三島由紀夫を思...



