|
「今日の詩」の選者が送ってきた詩はテニスンの「春」である。韻律の美しさに定評あるテニスンの民謡を想わせる詩。鳥の求愛を眺めつつ彼女に求愛する単純な話。単語は辞書を要しないものばかりである。テニスンの詩を汚すこともないと思ったが。 SPRING Birds’ love and birds’ song Flying here and there, Birds’ song and birds’ love, And you with gold for hair! Birds’ song and birds’ love. Passing with the weather, Men’s song and men’s love, To love once and for ever. Men’s love and birds’ love, And women’s love and men’s! And you my wren with a crown of gold, You my queen of the wrens! You the queen of the wrens― We’ll be birds of a feather, I’ll be King of the Queen of the wrens, And all in a nest together. Tennyson 春 鳥は恋をして歌い 飛び回る 鳥は歌い恋をする 金色の髪! 鳥は季節とともに 歌い恋をし 人は生涯ただ一度 歌い恋をする。 人も鳥も恋をし 女も男も恋をする! 汝は金冠の歌姫 我が歌の女王! 汝は歌の女王 ― 我ら同じ鳥 我は歌の王となり 巣をともにせん。 テニスン Photo by Corydora @flickr
|
全体表示
[ リスト ]

桜と日本人ですね。なぜか、三島由紀夫を思...



