|
色々あるらしいが、ジョン・ダンの版も紹介しておこう。マーロウは楽しい田園生活を約束して彼女を誘惑している。僧籍に身を置いたジョン・ダンは講話の詩「恋の錬金術」を「女どもはしょせん狂ったミイラだ」で締めくくった詩人である。マーロウの詩を受けてダンが書いた詩では、話者は彼女に「美しい君が囮になれば魚が釣れる」とお世辞を言って、彼女を「釣ろう」という趣向。 The Bait Come live with me, and be my love, And we will some new pleasures prove Of golden sands, and crystal brooks, With silken lines, and silver hooks. There will the river whispering run Warm'd by thy eyes, more than the sun; And there the 'enamour'd fish will stay, Begging themselves they may betray. When thou wilt swim in that live bath, Each fish, which every channel hath, Will amorously to thee swim, Gladder to catch thee, than thou him. If thou, to be so seen, be'st loth, By sun or moon, thou dark'nest both, And if myself have leave to see, I need not their light having thee. Let others freeze with angling reeds, And cut their legs with shells and weeds, Or treacherously poor fish beset, With strangling snare, or windowy net. Let coarse bold hands from slimy nest The bedded fish in banks out-wrest; Or curious traitors, sleeve-silk flies, Bewitch poor fishes' wand'ring eyes. For thee, thou need'st no such deceit, For thou thyself art thine own bait: That fish, that is not catch'd thereby, Alas, is wiser far than I. John Donne. 魚の囮 僕の恋人になり一緒に住んでおくれ 絹の釣糸と銀の釣針を垂らす 黄金の砂に水晶の小川 楽しいことはすぐに分かるはず。 川はささやきながら流れている 川は太陽よりも君の瞳で暖まる。 川から離れられない惚れ込んだ魚 そ知らぬ振りしてもばれてしまう、 君がこの素敵な所で水浴すれば 魚にはみな水路があるから 君にうっとりして魚は泳いでくる 君を捕まえたいのは魚の方さ。 君を見て太陽や月が疎んだとしたら 君のせいで二つとも暗くなったから。 僕が暇をもらい会いに来るときも 君を見付けのに光なんかいらない。 外道の魚は引っかかる葦で締め出し 貝殻か水草でヒレを切るがいい それとも、網に追い込むか わなを仕掛けてまんまと捕まえる。 泥だらけの網を使って強引に 堤に潜んでいる魚をもぎ取る。 それか騙しが好きな絹袖の毛鉤で 魚の目を眩ましウロウロさせる。 君はこんなにして騙すことはない 君自身が魚の囮なんだからね。 それでも捕まらない魚は うーん、僕よりは賢いんだね。 ジョン・ダン 絵はヴィクトリア朝の画家トーマス・コールによる牧歌的風景である。 修正:画家Thomas Coleはアメリカ人であった。ウィキペディアでは日本語版は無い。
|
ジョン・ダン
[ リスト ]

桜と日本人ですね。なぜか、三島由紀夫を思...




I heard that in this poem, "The Bait" means beautiful woman's body(美しい女性の肉体). I like his cynicism shown in his poems.
2007/9/30(日) 午前 10:15 [ francophile762004 ]
(美しい女性の肉体) is authentic Japanese. Great improvement! I hear many parodies of Marlow's "Come live with me, and be my love". Wouldn't you try a franchofile Korean girl's version?
Come live with me, and be my love,
And we will some new pleasures prove
Of life with a girl nice-looking
So kind and good at French Cooking.
2007/9/30(日) 午前 11:52 [ fminorop34 ]