ヘ短調作品34

ルブランの回想録の link 先はゲストブックを御覧ください。

全体表示

[ リスト ]

イメージ 1

「今日の詩」はコールリッジの「希望なき労働」である。希望なき労働は蜜をザルに注ぐようなもの。蜜は溜まらない。きわめてルーズな性格で阿片におぼれた稀有の天才コールリッジの性格と日常を垣間見る詩である。自らに失格を宣言した詩である。

この詩をウェッブで調べてみたら、このコールリッジの敗北宣言のような詩に応じて “nectar in a sieve” と題するインドの女性の小説が最近登場してベストセラーになったとのこと。働けど働けど暮らしが楽にならず、「ザルに注いだ蜜」はこぼれていく。それでも女主人公は希望を捨てない。私はこの本に興味を持った。


Work Without Hope

All Nature seems at work. Slugs leave their lair--
The bees are stirring--birds are on the wing--
And winter slumbering in the open air,
Wears on his smiling face a dream of Spring !
And I, the while, the sole unbusy thing,
Nor honey make, nor pair, nor build, nor sing.

Yet well I ken the banks where Amaranths blow,
Have traced the fount whence streams of nectar flow.
Bloom, O ye Amaranths! bloom for whom ye may,
For me ye bloom not ! Glide, rich streams, away!
With lips unbrightened, wreathless brow, I stroll:
And would you learn the spells that drowse my soul?
Work without hope draws nectar in a sieve,
And hope without an object cannot live.

Samuel Taylor Coleridge


希望なき労働

自然界は働いているようだ。のらくら者も隠れ家を後にし ―
蜜蜂は動き回り ― 鳥は飛び ―
冬は屋外で居眠りし
微笑を浮かべながら春の夢を見ている!
僕だけが暇人
蜜の採取も、相手探しも、巣作りも、歌いもしない。

でも僕はアマランスが風になびく堤を知っている。
蜜の流れる出る泉をたどったこともある。
咲け、汝アマランス!汝の好む人のために
僕のために咲くことはない!豊かなる川よ、流れ行け!
唇輝かず、花冠被らず、僕はただぶらつく。
僕を眠気に誘うお呪いを覚えてみない?
希望なき労働はザルに入れた蜜
目的なき希望は長続きしない。

コールリッジ

.
fminorop34
fminorop34
非公開 / 非公開
人気度
Yahoo!ブログヘルプ - ブログ人気度について
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31

過去の記事一覧

検索 検索

スマートフォンで見る

モバイル版Yahoo!ブログにアクセス!

スマートフォン版Yahoo!ブログにアクセス!

よしもとブログランキング

もっと見る

[PR]お得情報

ふるさと納税サイト≪さとふる≫
実質2000円で好きなお礼品を選べる
毎日人気ランキング更新中!
数量限定!イオンおまとめ企画
「無料お試しクーポン」か
「値引きクーポン」が必ず当たる!

その他のキャンペーン


プライバシー -  利用規約 -  メディアステートメント -  ガイドライン -  順守事項 -  ご意見・ご要望 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2019 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.

みんなの更新記事