|
「今日の詩」も種がつきかけたようである。今日はスティーヴンソンの「アラビアン・ナイト」である。この話知らなかったので、ウェッブで読みかけたて途中で止めてしまった。いろんな版があるだろうけど、アラジンかかシンドバッドぐらいにして欲しかった。また機会があれば読むとして、「お子様向け作家」のスティーヴンソンぐらいは片付けてしまいたい。 Tales Of Arabia Yes, friend, I own these tales of Arabia Smile not, as smiled their flawless originals, Age-old but yet untamed, for ages Pass and the magic is undiminished. Thus, friend, the tales of the old Camaralzaman, Ayoub, the Slave of Love, or the Calendars, Blind-eyed and ill-starred royal scions, Charm us in age as they charmed in childhood. Fair ones, beyond all numerability, Beam from the palace, beam on humanity, Bright-eyed, in truth, yet soul-less houris Offering pleasure and only pleasure. Thus they, the venal Muses Arabian, Unlike, indeed, the nobler divinities, Greek Gods or old time-honoured muses, Easily proffer unloved caresses. Lost, lost, the man who mindeth the minstrelsy; Since still, in sandy, glittering pleasances, Cold, stony fruits, gem-like but quite in- Edible, flatter and wholly starve him. Robert Louis Stevenson. 千夜一夜物語 君たち、僕は「千夜一夜物語」があるよ 笑わないで、本物の原本は笑ったけど 年をとっても、言うことを聞かないし 年をとっても、魔法はまだ効くのだよ。 さてお話は懐かしいカマラルザマン 恋の奴隷、アユーブはカランダル人 無鉄砲で不運な星に生まれた王子さま 子供の時に読んだように面白いお話だよ。 数え切れないぐらいの美しい女の人が 宮殿から光り、人間を照らしたのだよ 目は輝いているけど、心は冷たい天女 楽しませてくれるけど、愛してくれない。 だからアラビアの女神はお金しだい たしかに、もっと気高い神様たとえば ギリシャの神様や昔からの女神と違い 愛してなくてもキスをしてくれる。 歌を聴いたこの男は夢中になり それから砂のようにきらめくお庭で 冷たい石の果物、宝石のようで 食べられない、すっかりお腹が空いた。 スティーヴンソン
|
スティーヴンソン
[ リスト ]

桜と日本人ですね。なぜか、三島由紀夫を思...



