ヘ短調作品34

ルブランの回想録の link 先はゲストブックを御覧ください。

イェーツ

[ リスト ]

イメージ 1

「今日の詩」は選者がすでに送ってきた詩である。イェーツのロマンティック愛の詩である。メロドラマ映画なみ題名の訳で、気恥ずかしいが「インドの海辺で」である。要するに舞台がロマンティックなインドの浜辺で、二人は歩いている。

1詩節5行で構成され、全詩節は韻の構造は[a, b, a, b, b]で一貫している。

絵はモネのベルイルの岸壁( Cliffs at Belle-Ile.)である。インドとは程遠い。なかなか絵と詩は一致しない。


The Indian To His Love

The island dreams under the dawn
And great boughs drop tranquillity;
The peahens dance on a smooth lawn,
A parrot sways upon a tree,
Raging at his own image in the enamelled sea.

Here we will moor our lonely ship
And wander ever with woven hands,
Murmuring softly lip to lip,
Along the grass, along the sands,
Murmuring how far away are the unquiet lands:

How we alone of mortals are
Hid under quiet boughs apart,
While our love grows an Indian star,
A meteor of the burning heart,
One with the tide that gleams, the wings that gleam and dart,

The heavy boughs, the burnished dove
That moans and sighs a hundred days:
How when we die our shades will rove,
When eve has hushed the feathered ways,
With vapoury footsole by the water's drowsy blaze.

Yeats


インドの海辺で

明け方の島はまだ夢の中
大振りの枝から滴る静寂。
滑らかなる芝で舞う孔雀
新緑の海に合わない己が姿に怒り
樹を揺する鸚鵡。

舟を此処に繋いでおき
手を握って歩こう。
草原に沿い、砂浜に沿い
静かに囁きながら
音も聞こえぬ所まで行こう。

この世で二人だけが
遠く離れた枝の下に隠れ
二人の愛はインドの星
燃える心の流れ星
潮とともに輝く星、突進して輝く飛行。

重い枝と艶やかなる鳩も
百日は嘆き悲しむ。
もし二人が死ねば、さまよう影は?
夜は飛ぶ鳥も静まり
眠い水辺に残る淡い足跡。

イェーツ

.
fminorop34
fminorop34
非公開 / 非公開
人気度
Yahoo!ブログヘルプ - ブログ人気度について
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31

過去の記事一覧

検索 検索

スマートフォンで見る

モバイル版Yahoo!ブログにアクセス!

スマートフォン版Yahoo!ブログにアクセス!

よしもとブログランキング

もっと見る

[PR]お得情報

ふるさと納税サイト≪さとふる≫
実質2000円で好きなお礼品を選べる
毎日人気ランキング更新中!
数量限定!イオンおまとめ企画
「無料お試しクーポン」か
「値引きクーポン」が必ず当たる!

その他のキャンペーン


プライバシー -  利用規約 -  メディアステートメント -  ガイドライン -  順守事項 -  ご意見・ご要望 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2019 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.

みんなの更新記事