ヘ短調作品34

ルブランの回想録の link 先はゲストブックを御覧ください。

スティーヴンソン

[ リスト ]

イメージ 1

「今日の詩」は比較的最近に届いたスティーヴンソンの「未知なるは人の道」である。いつものように英語としては難しくない。だが、彼としては珍しく注釈が欲しくなる詩である。結局何を言いたいのだろう。有力な解釈があっても、それで訳を大幅に変える必要があるとは思えない。「死」をテーマとすることが多かった晩年の詩なのだろうか。それだけは調べてみたい。

この詩の真意が判然としない現在、上の絵が相応しいかどうかは疑問である。戦闘シーンが出てくること、登場する神がa godであり、ユダヤ・キリスト教の神ではない。大きく外れてはいない気がする。

そこで美術史上最も有名な戦争画。ポンペイから出土したモザイク「イッススの戦い」を選んでみた。言うまでもなく、右手はペルシャのダリウス二世、左手はマケドニアのアレクサンダー大王。


Strange Are The Ways Of Men

Strange are the ways of men,
And strange the ways of God!
We tread the mazy paths
That all our fathers trod.

We tread them undismayed,
And undismayed behold
The portents of the sky,
The things that were of old.

The fiery stars pursue
Their course in heav'n on high;
And round the 'leaguered town,
Crest-tossing heroes cry.

Crest-tossing heroes cry;
And martial fifes declare
How small, to mortal minds,
Is merely mortal care.

And to the clang of steel
And cry of piercing flute
Upon the azure peaks
A God shall plant his foot:

A God in arms shall stand,
And seeing wide and far
The green and golden earth,
The killing tide of war,

He, with uplifted arm,
Shall to the skies proclaim
The gleeful fate of man,
The noble road to fame!

Robert Louis Stevenson


未知なるは人の道

未知なるは人の道
未知なるは神の道
我ら迷路を踏むが
みな先祖踏みし道。

我ら怯まずに踏み
怯まずに見つめる
空にただよう前兆
昔からある諸々を。

燃え盛る星が追う
高き大空の軌道。
包囲下の町の周り
紋翻し英雄は叫ぶ。

紋翻し英雄は叫ぶ。
軍楽隊は宣告する
死を覚悟した心に
些細なる死の不安。

鋼鉄の鳴り響く音
鋭い笛の音と共に
群青色の頂の上に
足を踏みしめる神。

武装せる神が立ち
黄金と緑なす大地
戦闘の流れを広く
遠くまで睥睨する。

神は腕を上げて
大空に宣言する
人の喜ばしき運命
名誉への高貴な道。

スティーヴンソン

.
fminorop34
fminorop34
非公開 / 非公開
人気度
Yahoo!ブログヘルプ - ブログ人気度について
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31

過去の記事一覧

検索 検索

スマートフォンで見る

モバイル版Yahoo!ブログにアクセス!

スマートフォン版Yahoo!ブログにアクセス!

よしもとブログランキング

もっと見る

[PR]お得情報

数量限定!イオンおまとめ企画
「無料お試しクーポン」か
「値引きクーポン」が必ず当たる!
ふるさと納税サイト≪さとふる≫
実質2000円で好きなお礼品を選べる
毎日人気ランキング更新中!

その他のキャンペーン


プライバシー -  利用規約 -  メディアステートメント -  ガイドライン -  順守事項 -  ご意見・ご要望 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2019 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.

みんなの更新記事